መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   sl Preteklost 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ b-ati b____ b-a-i ----- brati 0
ኣነ ኣንቢበ። Br-l-a)--e-. B______ s___ B-a-(-) s-m- ------------ Bral(a) sem. 0
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። Pre-r-l(-) --m------o---. P_________ s__ c__ r_____ P-e-r-l-a- s-m c-l r-m-n- ------------------------- Prebral(a) sem cel roman. 0
ተረድአ፣ ምርዳእ r-z-m--i r_______ r-z-m-t- -------- razumeti 0
ኣነ ተረዲኡኒ። Raz-m-l--) se-. R_________ s___ R-z-m-l-a- s-m- --------------- Razumel(a) sem. 0
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። R-z-m---a---em -e-o--- b--e--l-. R_________ s__ c______ b________ R-z-m-l-a- s-m c-l-t-o b-s-d-l-. -------------------------------- Razumel(a) sem celotno besedilo. 0
መለሸ፣ መልሲ odg-v----i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
ኣነ መሊሰ። Od------l-a)--em. O___________ s___ O-g-v-r-l-a- s-m- ----------------- Odgovoril(a) sem. 0
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። Od-ovo--l(a- s-m -a-vs---p-ašanj-. O___________ s__ n_ v__ v_________ O-g-v-r-l-a- s-m n- v-a v-r-š-n-a- ---------------------------------- Odgovoril(a) sem na vsa vprašanja. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። V--------v----(a)--e- t-. V__ t_ – v_______ s__ t__ V-m t- – v-d-l-a- s-m t-. ------------------------- Vem to – vedel(a) sem to. 0
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። P-š-m -- – napis---a) -e- t-. P____ t_ – n_________ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l-a- s-m t-. ----------------------------- Pišem to – napisal(a) sem to. 0
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። Slišim to-–-s-iš---a-------o. S_____ t_ – s________ s__ t__ S-i-i- t- – s-i-a-(-) s-m t-. ----------------------------- Slišim to – slišal(a) sem to. 0
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። Gre- t--is--t–-----s---t--iska-. G___ t_ i_____ š__ s__ t_ i_____ G-e- t- i-k-t- š-a s-m t- i-k-t- -------------------------------- Grem to iskat– šla sem to iskat. 0
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። P-i--s-m ---– ---nese- -pr--e--a) se----. P_______ t_ – p_______ (_________ s__ t__ P-i-e-e- t- – p-i-e-e- (-r-n-s-a- s-m t-. ----------------------------------------- Prinesem to – prinesel (prinesla) sem to. 0
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። Ku-i- t--– -o s-m-k-p-l(--. K____ t_ – t_ s__ k________ K-p-m t- – t- s-m k-p-l-a-. --------------------------- Kupim to – to sem kupil(a). 0
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። Pr--a-u--- -o --t- sem-pr-čakov----). P_________ t_ – t_ s__ p_____________ P-i-a-u-e- t- – t- s-m p-i-a-o-a-(-)- ------------------------------------- Pričakujem to – to sem pričakoval(a). 0
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። P-j--ni- to –--o --m--o-as--l(a). P_______ t_ – t_ s__ p___________ P-j-s-i- t- – t- s-m p-j-s-i-(-)- --------------------------------- Pojasnim to – to sem pojasnil(a). 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። P--n---------- --m----na----. P_____ t_ – t_ s__ p_________ P-z-a- t- – t- s-m p-z-a-(-)- ----------------------------- Poznam to – to sem poznal(a). 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -