መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   sl Preteklost 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ br--i b____ b-a-i ----- brati 0
ኣነ ኣንቢበ። B-al-a- -em. B______ s___ B-a-(-) s-m- ------------ Bral(a) sem. 0
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። Pr-br-l(------ cel---ma-. P_________ s__ c__ r_____ P-e-r-l-a- s-m c-l r-m-n- ------------------------- Prebral(a) sem cel roman. 0
ተረድአ፣ ምርዳእ razum-ti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti 0
ኣነ ተረዲኡኒ። Ra-u-el(-)-s--. R_________ s___ R-z-m-l-a- s-m- --------------- Razumel(a) sem. 0
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። R---m-l-a) s---c--o----b-s----o. R_________ s__ c______ b________ R-z-m-l-a- s-m c-l-t-o b-s-d-l-. -------------------------------- Razumel(a) sem celotno besedilo. 0
መለሸ፣ መልሲ odg--or-ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
ኣነ መሊሰ። Od-o--r--(----e-. O___________ s___ O-g-v-r-l-a- s-m- ----------------- Odgovoril(a) sem. 0
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። O-gov-ri-(-) sem na---a-vp--š-n--. O___________ s__ n_ v__ v_________ O-g-v-r-l-a- s-m n- v-a v-r-š-n-a- ---------------------------------- Odgovoril(a) sem na vsa vprašanja. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። Vem t- – -e-e--a- s---t-. V__ t_ – v_______ s__ t__ V-m t- – v-d-l-a- s-m t-. ------------------------- Vem to – vedel(a) sem to. 0
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። Pi-e- t--–---pi-al(-)--e--to. P____ t_ – n_________ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l-a- s-m t-. ----------------------------- Pišem to – napisal(a) sem to. 0
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። Sl-šim t- – sl-šal-a)-s-- -o. S_____ t_ – s________ s__ t__ S-i-i- t- – s-i-a-(-) s-m t-. ----------------------------- Slišim to – slišal(a) sem to. 0
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። Gre--to ---a------ se---o i-kat. G___ t_ i_____ š__ s__ t_ i_____ G-e- t- i-k-t- š-a s-m t- i-k-t- -------------------------------- Grem to iskat– šla sem to iskat. 0
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። Pr------ to - p--ne--- (prin-sla) s-m -o. P_______ t_ – p_______ (p________ s__ t__ P-i-e-e- t- – p-i-e-e- (-r-n-s-a- s-m t-. ----------------------------------------- Prinesem to – prinesel (prinesla) sem to. 0
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። Ku--- to – to--em-k--il--). K____ t_ – t_ s__ k________ K-p-m t- – t- s-m k-p-l-a-. --------------------------- Kupim to – to sem kupil(a). 0
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። P--ča--je- ---–-to---m --i-a-ov---a-. P_________ t_ – t_ s__ p_____________ P-i-a-u-e- t- – t- s-m p-i-a-o-a-(-)- ------------------------------------- Pričakujem to – to sem pričakoval(a). 0
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። Po-as--m-to-- -o --m --j-s---(-). P_______ t_ – t_ s__ p___________ P-j-s-i- t- – t- s-m p-j-s-i-(-)- --------------------------------- Pojasnim to – to sem pojasnil(a). 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። Poz--m-to - t- -em---zn---a-. P_____ t_ – t_ s__ p_________ P-z-a- t- – t- s-m p-z-a-(-)- ----------------------------- Poznam to – to sem poznal(a). 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -