መጽሓፍ ሓረጋት።

ti ሕሉፍ 4   »   sl Preteklost 4

84 [ሰማንያንኣርባዕተን]

ሕሉፍ 4

ሕሉፍ 4

84 [štiriinosemdeset]

Preteklost 4

ነቲ ትርጉም ብኸመይ ክትሪኦ ከም እትደሊ ምረጽ፤   
ትግሪኛ ስሎቨንያዊ ተፃወት ቡዙሕ
ኣንበበ፣ ምንባብ br--i b____ b-a-i ----- brati 0
ኣነ ኣንቢበ። B---(-) se-. B______ s___ B-a-(-) s-m- ------------ Bral(a) sem. 0
ኣነ ንቲ ምሉእ ሮማን ኣንቢበዮ። Pre-r--------- cel-rom--. P_________ s__ c__ r_____ P-e-r-l-a- s-m c-l r-m-n- ------------------------- Prebral(a) sem cel roman. 0
ተረድአ፣ ምርዳእ r--u--ti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti 0
ኣነ ተረዲኡኒ። Razumel(a)--e-. R_________ s___ R-z-m-l-a- s-m- --------------- Razumel(a) sem. 0
ኣነ እቲ ምሉእ ጽሑፍ ተረዲኡኒ። Razu-----) -em c-l--no--e--dilo. R_________ s__ c______ b________ R-z-m-l-a- s-m c-l-t-o b-s-d-l-. -------------------------------- Razumel(a) sem celotno besedilo. 0
መለሸ፣ መልሲ od----r-ti o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti 0
ኣነ መሊሰ። Odgo--r---a- se-. O___________ s___ O-g-v-r-l-a- s-m- ----------------- Odgovoril(a) sem. 0
ኣነ ኣብ ኩሎም ሕቶታት መሊሰ። O--o---i---- -e- na -s- v-r-šan--. O___________ s__ n_ v__ v_________ O-g-v-r-l-a- s-m n- v-a v-r-š-n-a- ---------------------------------- Odgovoril(a) sem na vsa vprašanja. 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ ነይረ። Vem-t--–-v-d---a- -e- to. V__ t_ – v_______ s__ t__ V-m t- – v-d-l-a- s-m t-. ------------------------- Vem to – vedel(a) sem to. 0
ኣነ እጽሕፎ‘የ - ኣነ ጽሒፈዮ። P-šem -- – n--i-al--) ------. P____ t_ – n_________ s__ t__ P-š-m t- – n-p-s-l-a- s-m t-. ----------------------------- Pišem to – napisal(a) sem to. 0
ኣነ እሰምዖ‘የ - ኣነ ሰሚዐዮ። Sli--- to –---iš-l(a- --m --. S_____ t_ – s________ s__ t__ S-i-i- t- – s-i-a-(-) s-m t-. ----------------------------- Slišim to – slišal(a) sem to. 0
ኣነ የምጽኦ‘የ - ኣነ ኣምጺአዮዮ። G--- -o-i--at– -l---em--- --kat. G___ t_ i_____ š__ s__ t_ i_____ G-e- t- i-k-t- š-a s-m t- i-k-t- -------------------------------- Grem to iskat– šla sem to iskat. 0
ኣነ የብጽሖ‘የ - ኣነ ኣብጺሐዮ። P--ne-em -o --prin-sel -pr--es-a--sem t-. P_______ t_ – p_______ (_________ s__ t__ P-i-e-e- t- – p-i-e-e- (-r-n-s-a- s-m t-. ----------------------------------------- Prinesem to – prinesel (prinesla) sem to. 0
ኣነ እገዝኦ‘የ - ኣነ ገዚአዮ። K-p-m -o –--o s---ku-----). K____ t_ – t_ s__ k________ K-p-m t- – t- s-m k-p-l-a-. --------------------------- Kupim to – to sem kupil(a). 0
ኣነ እጽበዮ‘የ - ኣነ ተጸቢአዮ። Prič-k---m--o –-to---m -r--ako-al(a-. P_________ t_ – t_ s__ p_____________ P-i-a-u-e- t- – t- s-m p-i-a-o-a-(-)- ------------------------------------- Pričakujem to – to sem pričakoval(a). 0
ኣነ እገልጾ‘የ - ኣነ ገሊጸዮ። Po----i- -o - -- --m--o-a----(-). P_______ t_ – t_ s__ p___________ P-j-s-i- t- – t- s-m p-j-s-i-(-)- --------------------------------- Pojasnim to – to sem pojasnil(a). 0
ኣነ እፈልጦ‘የ - ኣነ ፈሊጠዮ። P-z----t- - to -em -o-na-(--. P_____ t_ – t_ s__ p_________ P-z-a- t- – t- s-m p-z-a-(-)- ----------------------------- Poznam to – to sem poznal(a). 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -