‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫زيارة المدينة‬   »   th การเที่ยวเมือง

‫42 [اثنان وأربعون]

‫زيارة المدينة‬

‫زيارة المدينة‬

42 [สี่สิบสอง]

sèe-sìp-sǎwng

การเที่ยวเมือง

gan-têeo-meuang

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
هل السوق مفتوح يوم الأحد؟ ตลาดเปิดทุกวันอาทิตย์ใช่ไหม ครับ / คะ? dhlàt-bhèr̶t-tóok-wan-a-tít-châi-mǎi-kráp-ká 1
dh--̀--b-è-̶--t-́-k-w--------------i-mǎ--k-á--k-́ dhlàt-bhèr̶t-tóok-wan-a-tít-châi-mǎi-kráp-ká
‫هل يفتح السوق الموسمي يوم الاثنين؟ งานแสดงสินค้าเปิดทุกวันจันทร์ใช่ไหม ครับ / คะ? ngan-sæ̀t-ngá-sǐn-ká-bhèr̶t-tóok-wan-jan-tá-châi-mǎi-kráp-ká 1
n----s-̀---gá--ǐ--ká----̀r̶--tó-k---n---n-----châ----̌i----́----́ ngan-sæ̀t-ngá-sǐn-ká-bhèr̶t-tóok-wan-jan-tá-châi-mǎi-kráp-ká
‫هل يفتح المعرض يوم الثلاثاء؟ นิทรรศการเปิดทุกวันอังคารใช่ไหม ครับ / คะ? ní-tát-gan-bhèr̶t-tóok-wan-ang-kan-châi-mǎi-kráp-ká 1
ni---a-t---n-bhe-r-t----ok-w-n---g-ka--ch-̂i--ǎ--k--́p---́ ní-tát-gan-bhèr̶t-tóok-wan-ang-kan-châi-mǎi-kráp-ká
‫هل تفتح حديقة الحيوانات يوم الأربعاء؟ สวนสัตว์เปิดทุกวันพุธใช่ไหม ครับ / คะ? sǔan-sàt-bhèr̶t-tóok-wan-póot-châi-mǎi-kráp-ká 1
su--n-s--t--hèr-t-t-́ok-----po--t-c-a-i---̌--k-á--k-́ sǔan-sàt-bhèr̶t-tóok-wan-póot-châi-mǎi-kráp-ká
هل المتحف مفتوح يوم الخميس؟ พิพิธภัณฑ์เปิดทุกวันพฤหัสบดีใช่ไหม ครับ / คะ? pí-pít-pan-bhèr̶t-tóok-wan-prí-hàt-bà-dee-châi-mǎi-kráp-ká 1
pí-pí---a---h-̀--t-t-́ok-------i---à----̀--e----â--m------a-p--á pí-pít-pan-bhèr̶t-tóok-wan-prí-hàt-bà-dee-châi-mǎi-kráp-ká
هل المعرض مفتوح يوم الجمعة؟ หอศิลป์เปิดทุกวันศุกร์ใช่ไหม ครับ / คะ? hǎw-sǐn-bhèr̶t-tóok-wan-sòok-châi-mǎi-kráp-ká 1
ha---s-------̀-̶--t--ok--an--ò---ch--i--a-i--ra-----́ hǎw-sǐn-bhèr̶t-tóok-wan-sòok-châi-mǎi-kráp-ká
‫هل التصوير مسموح؟ สามารถถ่ายรูปได้ไหม ครับ / คะ? sǎ-ma-rót-tài-rôop-dâi-mǎi-kráp-ká 1
sǎ-m--r-----à---ô-p-d-̂--------ra----á sǎ-ma-rót-tài-rôop-dâi-mǎi-kráp-ká
هل يجب عليك دفع رسوم الدخول؟ ต้องจ่ายค่าผ่านประตูไหม ครับ / คะ ? dhâwng-jài-kâ-pàn-bhrà-dhoo-mǎi-kráp-ká 1
dh-̂w-g--a---ka-----n-b--a---ho--ma-i---á----́ dhâwng-jài-kâ-pàn-bhrà-dhoo-mǎi-kráp-ká
كم تكلفة رسوم الدخول؟ ค่าผ่านประตูราคาเท่าไร ครับ / คะ ? kâ-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká 1
ka---à---h---------r--ka-t-̂o-r---k-------́ kâ-pàn-bhrà-dhoo-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
‫هل هناك خصم للمجموعات؟ มีส่วนลดสำหรับหมู่คณะไหม ครับ / คะ? mee-sùan-lót-sǎm-ràp-mòok-ná-mǎi-kráp-ká 1
m--------------sa---r----m--ok-ná----i-kr--p-ká mee-sùan-lót-sǎm-ràp-mòok-ná-mǎi-kráp-ká
‫هل هناك خصم للأطفال؟ มีส่วนลดสำหรับเด็กไหม ครับ / คะ? mee-sùan-lót-sǎm-ràp-dèk-mǎi-kráp-ká 1
m-e-sùan-lo-t-s--m--à--d-̀--m----kr----k-́ mee-sùan-lót-sǎm-ràp-dèk-mǎi-kráp-ká
‫هل هناك خصم للطلاب؟ มีส่วนลดสำหรับ นักศึกษาไหม ครับ / คะ? mee-sùan-lót-sǎm-ràp-nák-sèuk-sǎ-mǎi-kráp-ká 1
m-e-s-̀a----------m----p-n--k----u--sa--mǎi----́--ká mee-sùan-lót-sǎm-ràp-nák-sèuk-sǎ-mǎi-kráp-ká
‫ما هو هذا المبنى؟ นั่นตึกอะไร ครับ / คะ? nân-dhèuk-à-rai-kráp-ká 1
nâ--dh-----à-r-i-k-á----́ nân-dhèuk-à-rai-kráp-ká
كم عمر المبنى؟ ตึกนั้นสร้างมากี่ปีแล้ว ครับ / คะ? dhèuk-nán-sà-ráng-ma-gèe-bhee-lǽo-kráp-ká 1
dhe----na-n--a---án--m---e---bhee-lǽo-k-a-p---́ dhèuk-nán-sà-ráng-ma-gèe-bhee-lǽo-kráp-ká
من بنى المبنى؟ ใครเป็นคนสร้างตึกนี้ ครับ / คะ ? krai-bhen-kon-sà-ráng-dhèuk-née-kráp-ká 1
k------en--on--a----́-g----̀uk--e-e-kra----á krai-bhen-kon-sà-ráng-dhèuk-née-kráp-ká
أنا مهتم بالهندسة المعمارية. ผม / ดิฉัน สนใจในสถาปัตยกรรม pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sà-tǎ-bhàt-yók-rá-rom 1
p-̌---i----a--------ja---ai-s-̀-tǎ-b---t-yo---r---rom pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sà-tǎ-bhàt-yók-rá-rom
أنا مهتم بالفن. ผม / ดิฉัน สนใจในศิลปกรรม pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sì-lóp-gam 1
p--m-di---hǎn-s--n-----n-i--i--l-́--gam pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-sì-lóp-gam
أنا مهتم بالرسم. ผม / ดิฉัน สนใจในจิตรกรรม pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-jì-dhawn-gam 1
po-m--ì-c---n-s--n--a--nai---̀--h--n---m pǒm-dì-chǎn-sǒn-jai-nai-jì-dhawn-gam

اللغات السريعة و اللغات البطيئة

يوجد في عالمنا أكثر من 6000 لغة مختلفة. و جميعهم يشتركون في ذات الوظيفة. فهم يساعدوننا علي تبادل المعلومات. و هذا يتم في كل لغة علي نحو مختلف. لأن كل لغة تتم طبقا لقواعدها الخاصة. كذلك فإن مستوي سرعة تحدث اللغة يختلف من لغة إلي أخري. و هذا ما اثبته باحثو اللغة في عدة دراسات. و في ذلك تم ترجمة قطع قصيرة إلي لغات عدة. ثم تم قراءة النصوص من قبل أشخاص لغاتهم الأم هي لغة تلك النصوص. و كانت النتائج واضحة. كانت اليابانية و الأسبانية هي أسرع اللغات. ففي هاتين اللغاتين تم تلفظ 8 مقاطع لكل ثانية. كانت الصينية لغة بطيئة علي نحو واضح. حيث تم تلفظ 5 مقاطع فقط لكل ثانية. و ترتبط السرعة بمدي صعوبة تلك المقاطع. فكلما تعقد المقطع، كلما استغرق التلفظ وقتا أكبر. علي سبيل المثال تتضمن اللغة الألمانية 3 أصوات لكل مقطعلفظي. لذلك يتم تحدث الألمانية علي نحو بطئ. لكن التحدث بسرعة لا يعني اخبار الكثير. بل علي العكس تماما. فالمقاطع التي تم تلفظها بسرعة تتضمن معلومات قليلة. و علي الرغم من أن اليابانية يتم التحدث بها بسرعة، لكنها توصل مضمونا قصيرا. و علي الرغم من "بطء" الصينية فانها تعبر في كلمات قليلة الكثير. كذلك فان مقاطع الانجليزية تتضمن الكثير من المعلومات. من المثير للاهتمام أن اللغات المقيمة تكاد تكون فعالة بذات القدر. مما يعني من يتحدث أبطء يخبر أكثر. و من يتحدث بسرعة يحتاج إلي كلمات أكثر. ..و في النهاية يصل الكل بالكاد في ذات الوقت إلي هدفه.