‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   th การขนส่งมวลชน

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [สามสิบหก]

sǎm-sìp-hòk

การขนส่งมวลชน

gan-kǒn-sòng-muan-chon

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التايلاندية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ ป้ายรถโดยสารอยู่ที่ไหน ครับ / คะ? bhâi-rót-doy-sǎn-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká 1
bh--i----t-d---s--n-a---ô--t--e---̌i-k-áp---́ bhâi-rót-doy-sǎn-à-yôo-têe-nǎi-kráp-ká
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ รถเมล์คันไหนไปกลางเมือง ครับ / คะ? rót-may-kan-nǎi-bhai-glang-meuang-kráp-ká 1
ro-t---y-k-n-na-i---a--g-ang--e-a-----á--k-́ rót-may-kan-nǎi-bhai-glang-meuang-kráp-ká
‫أي خط علي أن أستقله؟ ผม / ดิฉัน ต้องไปสายไหน ครับ / คะ? pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhai-sǎi-nǎi-kráp-ká 1
p-̌m--i---ha-n-dhâwn-----i-sǎi---̌----a-p-k-́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-bhai-sǎi-nǎi-kráp-ká
‫هل علي تبديل الحافلة؟ ผม / ดิฉัน ต้องต่อรถไหม ครับ / คะ? pǒm-dì-chǎn-dhâwng-dhàw-rót-mǎi-kráp-ká 1
po-m---̀-c-a-n-------g-d-à--r-́t--ǎ---r----k-́ pǒm-dì-chǎn-dhâwng-dhàw-rót-mǎi-kráp-ká
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ ผม / ดิฉัน ต้องต่อรถที่ไหน ครับ / คะ? pǒm-dì-chǎn-dhâwng-dhàw-rót-têe-nǎi-kráp-ká 1
pǒ--d-̀--ha-n--ha-wng-dh-̀w-r--t--e----a-i-kr-́---á pǒm-dì-chǎn-dhâwng-dhàw-rót-têe-nǎi-kráp-ká
‫كم ثمن التذكرة؟ ตั๋วรถราคาเท่าไร ครับ / คะ? dhǔa-rót-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká 1
d-u---rót--a-ka----o---i--r-́p--á dhǔa-rót-ra-ka-tâo-rai-kráp-ká
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ กี่ป้ายก่อนจะถึงกลางเมือง ครับ / คะ? gèe-bhâi-gàwn-jà-těung-glang-meuang-kráp-ká 1
ge----ha-i---̀----à--ěu-g-g-ang-----ng----́---á gèe-bhâi-gàwn-jà-těung-glang-meuang-kráp-ká
يجب عليك النزول من هنا. คุณต้องลงรถที่นี่ ครับ / ค่ะ koon-dhâwng-long-rót-têe-nêe-kráp-kâ 1
koo-----̂-n-----g-ró-------nêe-kra-p-k-̂ koon-dhâwng-long-rót-têe-nêe-kráp-kâ
يتوجب عليك النزول من الخلف. คุณต้องลงข้างหลัง ครับ / ค่ะ koon-dhâwng-long-kâng-lǎng-kráp-kâ 1
ko---d--̂--g--on--k-̂ng-------k--́--k-̂ koon-dhâwng-long-kâng-lǎng-kráp-kâ
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. อีกห้านาทีรถไฟขบวนต่อไปจะมา ครับ / คะ èek-hâ-na-tee-rót-fai-kòp-won-dhàw-bhai-jà-ma-kráp-ká 1
e-ek-h-̂--a--e---o-t-fai-k-̀--wo--dhà----a--jà-m---ra---k-́ èek-hâ-na-tee-rót-fai-kòp-won-dhàw-bhai-jà-ma-kráp-ká
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. อีกสิบนาทีรถรางขบวนต่อไปจะมา ครับ / คะ èek-sìp-na-tee-rót-rang-kòp-won-dhàw-bhai-jà-ma-kráp-ká 1
èe----̀-----t-e-r-́t-r------̀p--on--hà--bh-i--à-m---r-----á èek-sìp-na-tee-rót-rang-kòp-won-dhàw-bhai-jà-ma-kráp-ká
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. อีกสิบห้านาทีรถเมล์คันต่อไปจะมา ครับ / คะ èek-sìp-hâ-na-tee-rót-may-kan-dhàw-bhai-jà-ma-kráp-ká 1
è-k--ì--h----a--e--ro----ay-----d---w-bh-i-----ma-k------á èek-sìp-hâ-na-tee-rót-may-kan-dhàw-bhai-jà-ma-kráp-ká
متى يغادر المترو الأخير؟ รถไฟใต้ดินเที่ยวสุดท้ายเมื่อไร ครับ / คะ? rót-fai-dhâi-din-têeo-sòot-tái-mêua-rai-kráp-ká 1
r-́t-f-i---âi-----t-̂-o-s-̀ot--a---me-----ai--------á rót-fai-dhâi-din-têeo-sòot-tái-mêua-rai-kráp-ká
متى يغادر الترام الأخير؟ รถรางเที่ยวสุดท้ายเมื่อไร ครับ / คะ? rót-rang-têeo-sòot-tái-mêua-rai-kráp-ká 1
ro-t--ang--e-eo-so-o---á---e--a---i-k--́--k-́ rót-rang-têeo-sòot-tái-mêua-rai-kráp-ká
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ รถเมล์เที่ยวสุดท้ายเมื่อไร ครับ / คะ? rót-may-têeo-sòot-tái-mêua-rai-kráp-ká 1
r----ma--te----s--ot-t-́--mêu----i-k-á--k-́ rót-may-têeo-sòot-tái-mêua-rai-kráp-ká
هل لديك تذكرة؟ คุณมีตั๋วรถไหม ครับ / คะ? koon-mee-dhǔa-rót-mǎi-kráp-ká 1
koo----e-dh-̌---o-t---̌---r--p---́ koon-mee-dhǔa-rót-mǎi-kráp-ká
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ตั๋วรถหรือ? ไม่มี ผม / ดิฉันไม่มีตั๋วรถ ครับ / คะ dhǔa-rót-rěu-mâi-mee-pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-dhǔa-rót-kráp-ká 1
dh-̌----́--re-u--âi-m-e-pǒm--ì-----n-ma----e----u-a--ó---r-́p---́ dhǔa-rót-rěu-mâi-mee-pǒm-dì-chǎn-mâi-mee-dhǔa-rót-kráp-ká
‫إذن عليك دفع غرامة. งั้นคุณต้องเสียค่าปรับ ครับ / คะ ngán-koon-dhâwng-sǐa-kâp-ráp-kráp-ká 1
ng-́---oon--h-̂-----i---kâ----́p-kr--p-k-́ ngán-koon-dhâwng-sǐa-kâp-ráp-kráp-ká

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟