| Ավտոբուսից ուշացա՞ր: |
-ل-----ك ا-ح---ة؟
__ ف____ ا_______
-ل ف-ت-ك ا-ح-ف-ة-
------------------
هل فاتتك الحافلة؟
0
H-l -ā----a ---ḥāfila?
H__ f______ a_________
H-l f-t-t-a a---ā-i-a-
----------------------
Hal fātatka al-ḥāfila?
|
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
هل فاتتك الحافلة؟
Hal fātatka al-ḥāfila?
|
| Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: |
-قد -نتظر---ل-صف---ع-.
___ ا______ ل___ س____
-ق- ا-ت-ر-ك ل-ص- س-ع-.
-----------------------
لقد انتظرتك لنصف ساعة.
0
L---d-int-ẓ-rtuka----ni-- -āʿ-.
L____ i__________ l______ s____
L-q-d i-t-ẓ-r-u-a l---i-f s-ʿ-.
-------------------------------
Laqad intaẓartuka li-niṣf sāʿa.
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
لقد انتظرتك لنصف ساعة.
Laqad intaẓartuka li-niṣf sāʿa.
|
| Շարժական հեռախոս չունե՞ս: |
أل- ت--ل-ه-تفا--جو--ا----ك؟
___ ت___ ه____ ج____ م___
-ل- ت-م- ه-ت-ا- ج-ا-ا- م-ك-
----------------------------
ألا تحمل هاتفاً جوالاً معك؟
0
Al--ta--il -ā-ifa---awā--n--aʿ-k?
A__ t_____ h______ j______ m_____
A-ā t-ḥ-i- h-t-f-n j-w-l-n m-ʿ-k-
---------------------------------
Alā taḥmil hātifan jawālan maʿak?
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
ألا تحمل هاتفاً جوالاً معك؟
Alā taḥmil hātifan jawālan maʿak?
|
| Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: |
-----ي--ً -ي م--دك--ل--ة-ال--دمة!
__ د____ ف_ م____ ا____ ا_______
-ن د-ي-ا- ف- م-ع-ك ا-م-ة ا-ق-د-ة-
----------------------------------
كن دقيقاً في موعدك المرة القادمة!
0
K-n da-ī-an--- mawʿ-d--a -l-m-rr---l-qā--m-h!
K__ d______ f_ m________ a_______ a__________
K-n d-q-q-n f- m-w-i-i-a a---a-r- a---ā-i-a-!
---------------------------------------------
Kun daqīqan fī mawʿidika al-marra al-qādimah!
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
كن دقيقاً في موعدك المرة القادمة!
Kun daqīqan fī mawʿidika al-marra al-qādimah!
|
| Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: |
خ--سيا-- --ر--في ا--------ا-مة!
__ س____ أ___ ف_ ا____ ا_______
-ذ س-ا-ة أ-ر- ف- ا-م-ة ا-ق-د-ة-
--------------------------------
خذ سيارة أجرة في المرة القادمة!
0
K--d----y--r--ajr- fī-a---arr- ---qādimah!
K____ s______ a___ f_ a_______ a__________
K-u-h s-y-ā-a a-r- f- a---a-r- a---ā-i-a-!
------------------------------------------
Khudh sayyāra ajra fī al-marra al-qādimah!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
خذ سيارة أجرة في المرة القادمة!
Khudh sayyāra ajra fī al-marra al-qādimah!
|
| Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: |
في -لمر----قاد-ة- -ذ مع----لة!
ف_ ا____ ا_______ خ_ م__ م____
ف- ا-م-ة ا-ق-د-ة- خ- م-ك م-ل-!
------------------------------
في المرة القادمة، خذ معك مظلة!
0
F-----m--r- ---q-d-m--- ---dh m--ak--i---l-!
F_ a_______ a__________ k____ m____ m_______
F- a---a-r- a---ā-i-a-, k-u-h m-ʿ-k m-ẓ-l-a-
--------------------------------------------
Fī al-marra al-qādimah, khudh maʿak miẓalla!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
في المرة القادمة، خذ معك مظلة!
Fī al-marra al-qādimah, khudh maʿak miẓalla!
|
| Վաղը ես ազատ եմ: |
غ---لد- --ا-ة.
غ__ ل__ إ_____
غ-ا ل-ي إ-ا-ة-
--------------
غدا لدي إجازة.
0
G---a--la---ya --ā--.
G_____ l______ i_____
G-a-a- l-d-y-a i-ā-a-
---------------------
Ghadan ladayya ijāza.
|
Վաղը ես ազատ եմ:
غدا لدي إجازة.
Ghadan ladayya ijāza.
|
| Վաղը հանդիպե՞նք: |
-ل س-لت-ي--دا-؟
__ س_____ غ___
-ل س-ل-ق- غ-ا-؟
----------------
هل سنلتقي غداً؟
0
H-- san---aq- g--dan?
H__ s________ g______
H-l s-n-l-a-ī g-a-a-?
---------------------
Hal sanaltaqī ghadan?
|
Վաղը հանդիպե՞նք:
هل سنلتقي غداً؟
Hal sanaltaqī ghadan?
|
| Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: |
أ-- -س---ل--أس-ط-- ا-حض----دا-.
أ__ آ___ ل_ أ_____ ا_____ غ___
أ-ا آ-ف- ل- أ-ت-ي- ا-ح-و- غ-ا-.
-------------------------------
أنا آسف، لا أستطيع الحضور غداً.
0
Ana ās----lā-asta--- ---ḥuḍ-r -h---n.
A__ ā____ l_ a______ a_______ g______
A-a ā-i-, l- a-t-t-ʿ a---u-ū- g-a-a-.
-------------------------------------
Ana āsif, lā astatīʿ al-ḥuḍūr ghadan.
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
أنا آسف، لا أستطيع الحضور غداً.
Ana āsif, lā astatīʿ al-ḥuḍūr ghadan.
|
| Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: |
ه----ي---- خ------ه--ط-----ا-- --أس---؟
ه_ ل___ أ_ خ__ ل___ ع___ ن____ ا_______
ه- ل-ي- أ- خ-ط ل-ذ- ع-ل- ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-
---------------------------------------
هل لديك أي خطط لهذه عطلة نهاية الأسبوع؟
0
H-l--ad-yk--a--i k-uṭ---l-hādh--- ---l-t--i--ya- a--u--ūʿ?
H__ l______ a___ k_____ l________ ʿ_____ n______ a________
H-l l-d-y-a a-y- k-u-a- l-h-d-i-i ʿ-ṭ-a- n-h-y-t a---s-ū-?
----------------------------------------------------------
Hal ladayka ayyi khuṭaṭ lihādhihi ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
هل لديك أي خطط لهذه عطلة نهاية الأسبوع؟
Hal ladayka ayyi khuṭaṭ lihādhihi ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ?
|
| Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: |
أ--أ--ل-ي---وع-اً-با-ف-ل؟
أ_ أ_ ل___ م____ ب______
أ- أ- ل-ي- م-ع-ا- ب-ل-ع-؟
-------------------------
أم أن لديك موعداً بالفعل؟
0
Am a-na lada--a --w-----lre--y?
A_ a___ l______ m_____ a_______
A- a-n- l-d-y-a m-w-i- a-r-a-y-
-------------------------------
Am anna ladayka mawʿid already?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
أم أن لديك موعداً بالفعل؟
Am anna ladayka mawʿid already?
|
| Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: |
أق-رح-أن---ت-ي--- --لة -ها-ة---أ-بو-.
أ____ أ_ ن____ ف_ ع___ ن____ ا_______
أ-ت-ح أ- ن-ت-ي ف- ع-ل- ن-ا-ة ا-أ-ب-ع-
-------------------------------------
أقترح أن نلتقي في عطلة نهاية الأسبوع.
0
A---rīḥ a- -a-taqī -ī-ʿuṭ--t--ih--at al-u----.
A______ a_ n______ f_ ʿ_____ n______ a________
A-t-r-ḥ a- n-l-a-ī f- ʿ-ṭ-a- n-h-y-t a---s-ū-.
----------------------------------------------
Aqtarīḥ an naltaqī fī ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ.
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
أقترح أن نلتقي في عطلة نهاية الأسبوع.
Aqtarīḥ an naltaqī fī ʿuṭlat nihāyat al-usbūʿ.
|
| Զբոսախնջույք անե՞նք: |
ه- يجب------ -ن -ذ-ب-ف- ن--ة؟
ه_ ي__ ع____ أ_ ن___ ف_ ن____
ه- ي-ب ع-ي-ا أ- ن-ه- ف- ن-ه-؟
-----------------------------
هل يجب علينا أن نذهب في نزهة؟
0
H-l y--i-u -a-a--ā ----a-h-a--fī--u---?
H__ y_____ ʿ______ a_ n______ f_ n_____
H-l y-j-b- ʿ-l-y-ā a- n-d-h-b f- n-z-a-
---------------------------------------
Hal yajibu ʿalaynā an nadhhab fī nuzha?
|
Զբոսախնջույք անե՞նք:
هل يجب علينا أن نذهب في نزهة؟
Hal yajibu ʿalaynā an nadhhab fī nuzha?
|
| Ծովափ գնա՞նք: |
هل-ت-يد-ا-ذ--ب--ل- --ش-ط-؟
ه_ ت___ ا_____ إ__ ا______
ه- ت-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ش-ط-؟
--------------------------
هل تريد الذهاب إلى الشاطئ؟
0
H-l-t--ī--al-dha-ā- -lā-----hā-iʾ?
H__ t____ a________ i__ a_________
H-l t-r-d a---h-h-b i-ā a---h-ṭ-ʾ-
----------------------------------
Hal turīd al-dhahāb ilā al-shāṭiʾ?
|
Ծովափ գնա՞նք:
هل تريد الذهاب إلى الشاطئ؟
Hal turīd al-dhahāb ilā al-shāṭiʾ?
|
| Գնա՞նք դեպի լեռները: |
هل---ي- --ذهاب --ى ا---ا-؟
ه_ ت___ ا_____ إ__ ا______
ه- ت-ي- ا-ذ-ا- إ-ى ا-ج-ا-؟
--------------------------
هل تريد الذهاب إلى الجبال؟
0
Hal-t---- ---d-a--- -l-------b-l?
H__ t____ a________ i__ a________
H-l t-r-d a---h-h-b i-ā a---i-ā-?
---------------------------------
Hal turīd al-dhahāb ilā al-jibāl?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները:
هل تريد الذهاب إلى الجبال؟
Hal turīd al-dhahāb ilā al-jibāl?
|
| Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: |
-أ----أ--ك--ن ال---ب.
____ ل____ م_ ا______
-أ-ر ل-خ-ك م- ا-م-ت-.
----------------------
سأمر لأخذك من المكتب.
0
S--a------i-a-h-dha----in -l---kt-b.
S_______ l_ a________ m__ a_________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n a---a-t-b-
------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min al-maktab.
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
سأمر لأخذك من المكتب.
Saʾamurr li akhudhaka min al-maktab.
|
| Ես կվերցնեմ քեզ տնից: |
-أمر-ل--ذك م--ا-من-ل.
____ ل____ م_ ا______
-أ-ر ل-خ-ك م- ا-م-ز-.
----------------------
سأمر لآخذك من المنزل.
0
Sa-amur- ----khu--a-- --n--l-m-nzi-.
S_______ l_ a________ m__ a_________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n a---a-z-l-
------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min al-manzil.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
سأمر لآخذك من المنزل.
Saʾamurr li akhudhaka min al-manzil.
|
| Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: |
سأمر-لآخ---م- -وق---لحافل-ت.
____ ل____ م_ م___ ا________
-أ-ر ل-خ-ك م- م-ق- ا-ح-ف-ا-.
-----------------------------
سأمر لآخذك من موقف الحافلات.
0
Sa-amurr-li -kh-d---a------awq-f -l-ḥ-fil-t.
S_______ l_ a________ m__ m_____ a__________
S-ʾ-m-r- l- a-h-d-a-a m-n m-w-i- a---ā-i-ā-.
--------------------------------------------
Saʾamurr li akhudhaka min mawqif al-ḥāfilāt.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
سأمر لآخذك من موقف الحافلات.
Saʾamurr li akhudhaka min mawqif al-ḥāfilāt.
|