| Ավտոբուսից ուշացա՞ր: |
Έχασες-τ- λ--φορ-ίο;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Échases to ---ph---ío?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
Ավտոբուսից ուշացա՞ր:
Έχασες το λεωφορείο;
Échases to leōphoreío?
|
| Ես կես ժամ քեզ սպասեցի: |
Σ---ε-ί-ε-- -ισή--ρ-.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
S- p-r-me---m--ḗ---a.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
Ես կես ժամ քեզ սպասեցի:
Σε περίμενα μισή ώρα.
Se perímena misḗ ṓra.
|
| Շարժական հեռախոս չունե՞ս: |
Δεν--χ----κι--τό μ--ί---υ;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
De--éc--i--k--ētó-mazí--ou?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Շարժական հեռախոս չունե՞ս:
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
| Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր: |
Τη- ε-ό--ν-----ά-να--ί-αι σ-η---ρ--σ-υ!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
T------me-ē ---r- n--eí-a-----n -r--s--!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Մյուս անգամ ճշտապահ եղիր:
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
| Մյուս անգամ տաքսի վերցրու: |
Την-επ--ενη--ορ- π--ε τ-ξί!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
T-n-ep--e-- ----- p-re --x-!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Մյուս անգամ տաքսի վերցրու:
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
| Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու: |
Την -π------φ--ά π-ρ- μ-ζ----υ--ια------λα!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
Tē--e--menē--horá-p------zí --- mia -m-rél-!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
Մյուս անգամ անձրևանոց վերցրու:
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
| Վաղը ես ազատ եմ: |
Αύριο-έ-ω--ε--.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
Aúri- -c-- ----.
A____ é___ r____
A-r-o é-h- r-p-.
----------------
Aúrio échō repó.
|
Վաղը ես ազատ եմ:
Αύριο έχω ρεπό.
Aúrio échō repó.
|
| Վաղը հանդիպե՞նք: |
Θα--υνα--η-ούμ--α--ιο;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Tha-syn-nt---o-me a-r--?
T__ s____________ a_____
T-a s-n-n-ē-h-ú-e a-r-o-
------------------------
Tha synantēthoúme aúrio?
|
Վաղը հանդիպե՞նք:
Θα συναντηθούμε αύριο;
Tha synantēthoúme aúrio?
|
| Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող: |
Λυ--------ύ-ιο -εν μπ---.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
L----a-- --r-o d----po-ṓ.
L_______ a____ d__ m_____
L-p-m-i- a-r-o d-n m-o-ṓ-
-------------------------
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
Ներիր, ցավոք վաղը չեմ կարող:
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Lypámai, aúrio den mporṓ.
|
| Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս: |
Έχ-ι----νονίσ-ι---τ--γι----τ- το ----ατοκύ--α-ο;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
É-heis k----í--i-káti--i----t--to -a-ba-okýriak-?
É_____ k________ k___ g__ a___ t_ S______________
É-h-i- k-n-n-s-i k-t- g-a a-t- t- S-b-a-o-ý-i-k-?
-------------------------------------------------
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
Իսկ այս շաբաթ-կիրակի ինչ որ պլաններ ունե՞ս:
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Écheis kanonísei káti gia autó to Sabbatokýriako?
|
| Թե՞ արդեն պայմանավորված ես: |
Ή----ως έχει--ή-- ρα--εβο- με κά--ιον;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
Ḗ mḗ--s éch--s ḗ-- r-n--bo--m---áp----?
Ḗ m____ é_____ ḗ__ r_______ m_ k_______
Ḗ m-p-s é-h-i- ḗ-ē r-n-e-o- m- k-p-i-n-
---------------------------------------
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
Թե՞ արդեն պայմանավորված ես:
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Ḗ mḗpōs écheis ḗdē ranteboú me kápoion?
|
| Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել: |
Π-ο----ω να ----ντ-θ---ε -ο Σ-ββατ----ια--.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
P-ote--ō--- syn---ēth-ú-e--- S--b--o--ria--.
P_______ n_ s____________ t_ S______________
P-o-e-n- n- s-n-n-ē-h-ú-e t- S-b-a-o-ý-i-k-.
--------------------------------------------
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
Ես առաջարկում եմ այս շաբաթ-կիրակի հանդիպել:
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Proteínō na synantēthoúme to Sabbatokýriako.
|
| Զբոսախնջույք անե՞նք: |
Πάμ--γι------ίκ;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
P----g-----kník?
P___ g__ p______
P-m- g-a p-k-í-?
----------------
Páme gia pikník?
|
Զբոսախնջույք անե՞նք:
Πάμε για πικνίκ;
Páme gia pikník?
|
| Ծովափ գնա՞նք: |
Πά-ε-σ-ην-π--αλί-;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
Pá-e-st-n-par-l--?
P___ s___ p_______
P-m- s-ē- p-r-l-a-
------------------
Páme stēn paralía?
|
Ծովափ գնա՞նք:
Πάμε στην παραλία;
Páme stēn paralía?
|
| Գնա՞նք դեպի լեռները: |
Πά-ε-σ-ο-βο-ν-;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
P-me sto-----ó?
P___ s__ b_____
P-m- s-o b-u-ó-
---------------
Páme sto bounó?
|
Գնա՞նք դեպի լեռները:
Πάμε στο βουνό;
Páme sto bounó?
|
| Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից: |
Θα -εράσ--ν- -ε-πά-ω --ό το--ρ-φ---.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
Th- -e-ásō n- -- ---ō a---to -ra---ío.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ g________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- g-a-h-í-.
--------------------------------------
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
Ես կվերցնեմ քեզ գրասենյակից:
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tha perásō na se párō apó to grapheío.
|
| Ես կվերցնեմ քեզ տնից: |
Θα-π----ω ν- σε-π-----πό--ο σπί-ι.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
Tha-p-rás--n---e---r- a-ó -- -----.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t_ s_____
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t- s-í-i-
-----------------------------------
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
Ես կվերցնեմ քեզ տնից:
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tha perásō na se párō apó to spíti.
|
| Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից: |
Θα-περ--ω -- σ-----------τη---τ--η-το- λεω-ο-ε--υ.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T----er--ō-na--- pá-ō a-ó-tē- ---s--t-- l-ō--o-eíou.
T__ p_____ n_ s_ p___ a__ t__ s____ t__ l___________
T-a p-r-s- n- s- p-r- a-ó t-n s-á-ē t-u l-ō-h-r-í-u-
----------------------------------------------------
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|
Ես կվերցնեմ քեզ ավտոբուսի կանգառից:
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tha perásō na se párō apó tēn stásē tou leōphoreíou.
|