Parlør

da Bisætninger med ”om“   »   hy երկրորդական նախադասություններ "թե" ով 1

93 [treoghalvfems]

Bisætninger med ”om“

Bisætninger med ”om“

93 [իննսուներեք]

93 [innsunerek’]

երկրորդական նախադասություններ "թե" ով 1

yerkrordakan nakhadasut’yunner "t’ye" ov 1

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Armensk Afspil Yderligere
Jeg ved ikke, om han elsker mig. Ես չգիտեմ, -- ն--ի-- սի-ո-մ -: Ե_ չ______ թ_ ն_ ի__ ս_____ է_ Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ- է- ------------------------------ Ես չգիտեմ, թե նա ինձ սիրում է: 0
Yes ch---tem, --ye-n- -ndz-s---m-e Y__ c________ t___ n_ i___ s____ e Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- s-r-m e ---------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz sirum e
Jeg ved ikke, om han kommer tilbage. Ես--գիտ--- -ե--ա կ-երադառնա: Ե_ չ______ թ_ ն_ կ__________ Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-: ---------------------------- Ես չգիտեմ, թե նա կվերադառնա: 0
Y-- c-’git-m-------na--v----ar-na Y__ c________ t___ n_ k__________ Y-s c-’-i-e-, t-y- n- k-e-a-a-r-a --------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na kveradarrna
Jeg ved ikke, om han ringer til mig. Ես չ-ի-ե-, ---նա-ի---կ-անգ---ր-: Ե_ չ______ թ_ ն_ ի__ կ__________ Ե- չ-ի-ե-, թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-: -------------------------------- Ես չգիտեմ, թե նա ինձ կզանգահարի: 0
Yes ----item,-t’---na -n-z-k-angah--i Y__ c________ t___ n_ i___ k_________ Y-s c-’-i-e-, t-y- n- i-d- k-a-g-h-r- ------------------------------------- Yes ch’gitem, t’ye na indz kzangahari
Mon han elsker mig? Թե նա-ինձ ---ո--մ-է: Թ_ ն_ ի__ ս______ է_ Թ- ն- ի-ձ ս-ր-ւ-մ է- -------------------- Թե նա ինձ սիրու՞մ է: 0
T’ye--a-in-- --r--m-e T___ n_ i___ s_____ e T-y- n- i-d- s-r-՞- e --------------------- T’ye na indz siru՞m e
Mon han kommer tilbage? Թե--ա---ե-ադա-ն-՞: Թ_ ն_ կ___________ Թ- ն- կ-ե-ա-ա-ն-՞- ------------------ Թե նա կվերադառնա՞: 0
T-ye-n--kve-ada---a՞ T___ n_ k___________ T-y- n- k-e-a-a-r-a- -------------------- T’ye na kveradarrna՞
Mon han ringer til mig? Թե նա ի-ձ-կզ--գ---րի-: Թ_ ն_ ի__ կ___________ Թ- ն- ի-ձ կ-ա-գ-հ-ր-՞- ---------------------- Թե նա ինձ կզանգահարի՞: 0
T’ye ---i-d----a-gahari՞ T___ n_ i___ k__________ T-y- n- i-d- k-a-g-h-r-՞ ------------------------ T’ye na indz kzangahari՞
Jeg spørger mig selv, om han tænker på mig. Ես -ն-ս-ին- -----------, ---նա-ի--մ-----մտա---մ -: Ե_ ի___ ի__ հ_______ ե__ թ_ ն_ ի_ մ____ մ______ է_ Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-մ է- -------------------------------------------------- Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա իմ մասին մտածում է: 0
Y-- i---- -nd----r-s’n-- yem-----e-na-i--ma--n-m-at----e Y__ i____ i___ h________ y___ t___ n_ i_ m____ m______ e Y-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- i- m-s-n m-a-s-m e -------------------------------------------------------- Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na im masin mtatsum e
Jeg spørger mig selv, om han har en anden. Ե- -նք- ինձ --րցնո-մ ե-, թ--նա մ-- ո-ր--ի- ----: Ե_ ի___ ի__ հ_______ ե__ թ_ ն_ մ__ ո______ ո____ Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-: ------------------------------------------------ Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա մեկ ուրիշին ունի: 0
Y-s --k-s ---z h-rt--n----em--t--- -a-me--u-is-in --i Y__ i____ i___ h________ y___ t___ n_ m__ u______ u__ Y-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- m-k u-i-h-n u-i ----------------------------------------------------- Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na mek urishin uni
Jeg spørger mig selv, om han lyver. Ե- -ն-------հ-րց--ւմ-եմ,--ե-նա --ու---: Ե_ ի___ ի__ հ_______ ե__ թ_ ն_ ս____ է_ Ե- ի-ք- ի-ձ հ-ր-ն-ւ- ե-, թ- ն- ս-ո-մ է- --------------------------------------- Ես ինքս ինձ հարցնում եմ, թե նա ստում է: 0
Yes-in-’s i-dz-h-rts’n-- ---, t-ye----stu- e Y__ i____ i___ h________ y___ t___ n_ s___ e Y-s i-k-s i-d- h-r-s-n-m y-m- t-y- n- s-u- e -------------------------------------------- Yes ink’s indz harts’num yem, t’ye na stum e
Mon han tænker på mig? Թե նա------ս------ծ-ւ՞մ-է: Թ_ ն_ ի_ մ____ մ_______ է_ Թ- ն- ի- մ-ս-ն մ-ա-ո-՞- է- -------------------------- Թե նա իմ մասին մտածու՞մ է: 0
T--- na----ma--n--t-t---m e T___ n_ i_ m____ m_______ e T-y- n- i- m-s-n m-a-s-՞- e --------------------------- T’ye na im masin mtatsu՞m e
Mon han har en anden? Թ---ա-նա --կ-ո----ի- --ն--: Թ_ ն_ ն_ մ__ ո______ ո_____ Թ- ն- ն- մ-կ ո-ր-շ-ն ո-ն-՞- --------------------------- Թե նա նա մեկ ուրիշին ունի՞: 0
T--e--- -a---k -r-s----u-i՞ T___ n_ n_ m__ u______ u___ T-y- n- n- m-k u-i-h-n u-i- --------------------------- T’ye na na mek urishin uni՞
Mon han siger sandheden? Թ---ա ճշ-ա-տո---ու-ն- - ----մ: Թ_ ն_ ճ______________ է ա_____ Թ- ն- ճ-մ-ր-ո-թ-ո-՞-ն է ա-ո-մ- ------------------------------ Թե նա ճշմարտությու՞նն է ասում: 0
T’y------h-hmar-ut’y-՞---- as-m T___ n_ c_______________ e a___ T-y- n- c-s-m-r-u-’-u-n- e a-u- ------------------------------- T’ye na chshmartut’yu՞nn e asum
Jeg tvivler på, at han virkelig kan lide mig. Ե---ա-----ւ--եմ,--ե-նա -նձ ի-կապե--հա----ու--է: Ե_ կ________ ե__ թ_ ն_ ի__ ի______ հ________ է_ Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-մ է- ----------------------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա ինձ իսկապես համակրում է: 0
Yes----kat--- y--- -’y---a i-dz is--p-s---makr-m e Y__ k________ y___ t___ n_ i___ i______ h_______ e Y-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- i-d- i-k-p-s h-m-k-u- e -------------------------------------------------- Yes kaskatsum yem, t’ye na indz iskapes hamakrum e
Jeg tvivler på, at han skriver til mig. Ե- ---կ-ծո-մ ե-, թե--- է---- -րո-մ: Ե_ կ________ ե__ թ_ ն_ է ի__ գ_____ Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի-ձ գ-ո-մ- ----------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա է ինձ գրում: 0
Y---ka-k-tsum--e----’---n- --i--- g-um Y__ k________ y___ t___ n_ e i___ g___ Y-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- e i-d- g-u- -------------------------------------- Yes kaskatsum yem, t’ye na e indz grum
Jeg tvivler på, at han gifter sig med mig. Ե- ---կ--ո-մ-------------իմ հետ կամո--ն--ա: Ե_ կ________ ե__ թ_ ն_ է ի_ հ__ կ__________ Ե- կ-ս-ա-ո-մ ե-, թ- ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-: ------------------------------------------- Ես կասկածում եմ, թե նա է իմ հետ կամուսնանա: 0
Yes--a----s-----m,-t’y--n- e i--het ka-us-ana Y__ k________ y___ t___ n_ e i_ h__ k________ Y-s k-s-a-s-m y-m- t-y- n- e i- h-t k-m-s-a-a --------------------------------------------- Yes kaskatsum yem, t’ye na e im het kamusnana
Mon han virkelig kan lide mig? Մ-գո-ց--ն--ինձ--սկապե------կրո-՞---: Մ______ ն_ ի__ ի______ հ_________ է_ Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ ի-կ-պ-ս հ-մ-կ-ո-՞- է- ------------------------------------ Միգուցե նա ինձ իսկապես համակրու՞մ է: 0
Mi---s--e--a-i--- ---ape---a--kr--- e M________ n_ i___ i______ h________ e M-g-t-’-e n- i-d- i-k-p-s h-m-k-u-m e ------------------------------------- Miguts’ye na indz iskapes hamakru՞m e
Mon han skriver til mig? Մ-գ-ւ-ե -ա ին----ո--մ է: Մ______ ն_ ի__ գ_____ է_ Մ-գ-ւ-ե ն- ի-ձ գ-ո-՞- է- ------------------------ Միգուցե նա ինձ գրու՞մ է: 0
M--ut-’---n---ndz gru՞m e M________ n_ i___ g____ e M-g-t-’-e n- i-d- g-u-m e ------------------------- Miguts’ye na indz gru՞m e
Mon han gifter sig med mig? Մի--ւ-ե--ա ---մ -ետ---մուս-ա-ա՞: Մ______ ն_ է ի_ հ__ կ___________ Մ-գ-ւ-ե ն- է ի- հ-տ կ-մ-ւ-ն-ն-՞- -------------------------------- Միգուցե նա է իմ հետ կամուսնանա՞: 0
Mig--s’----a ---m-h-- ka---n-n-՞ M________ n_ e i_ h__ k_________ M-g-t-’-e n- e i- h-t k-m-s-a-a- -------------------------------- Miguts’ye na e im het kamusnana՞

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -