| Jeg ved ikke, om han elsker mig. |
ያፈ--ኝ እን--ነ --ውቅም።
ያ____ እ____ አ_____
ያ-ቅ-ኝ እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
------------------
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
0
yafek-i-e--i--n-d-ho-- -la-----m-.
y___________ i________ ā__________
y-f-k-i-e-y- i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
Jeg ved ikke, om han elsker mig.
ያፈቅረኝ እንደሆነ አላውቅም።
yafek’irenyi inidehone ālawik’imi.
|
| Jeg ved ikke, om han kommer tilbage. |
ተ-ልሶ ---- እ-ደሆነ--ላ--ም።
ተ___ የ___ እ____ አ_____
ተ-ል- የ-መ- እ-ደ-ነ አ-ው-ም-
----------------------
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
0
tem--is--y-mī--t’- -n---h-n- ā-a-ik---i.
t_______ y________ i________ ā__________
t-m-l-s- y-m-m-t-a i-i-e-o-e ā-a-i-’-m-.
----------------------------------------
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
Jeg ved ikke, om han kommer tilbage.
ተመልሶ የሚመጣ እንደሆነ አላውቅም።
temeliso yemīmet’a inidehone ālawik’imi.
|
| Jeg ved ikke, om han ringer til mig. |
እን-ሚደ--ል- አላው--።
እ________ አ_____
እ-ደ-ደ-ል-ኝ አ-ው-ም-
----------------
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
0
i-id-mīd--i--l-ny- -l-wik’-m-.
i_________________ ā__________
i-i-e-ī-e-i-i-i-y- ā-a-i-’-m-.
------------------------------
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
Jeg ved ikke, om han ringer til mig.
እንደሚደውልልኝ አላውቅም።
inidemīdewililinyi ālawik’imi.
|
| Mon han elsker mig? |
ድ-ገ---ያፈቅ-ኝም--ሆን?
ድ___ አ______ ይ___
ድ-ገ- አ-ፈ-ረ-ም ይ-ን-
-----------------
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
0
d-nige-i-āya----i-en---i --hon-?
d_______ ā______________ y______
d-n-g-t- ā-a-e-’-r-n-i-i y-h-n-?
--------------------------------
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
Mon han elsker mig?
ድንገት አያፈቅረኝም ይሆን?
dinigeti āyafek’irenyimi yihoni?
|
| Mon han kommer tilbage? |
ድን---ተ-ል- -ይመጣም-ይ--?
ድ___ ተ___ አ____ ይ___
ድ-ገ- ተ-ል- አ-መ-ም ይ-ን-
--------------------
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
0
di-ige-i-tem-li---āy--e-------i-oni?
d_______ t_______ ā_________ y______
d-n-g-t- t-m-l-s- ā-i-e-’-m- y-h-n-?
------------------------------------
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
Mon han kommer tilbage?
ድንገት ተመልሶ አይመጣም ይሆን?
dinigeti temeliso āyimet’ami yihoni?
|
| Mon han ringer til mig? |
ድንገ- አ----ል-ም-ይሆ-?
ድ___ አ_______ ይ___
ድ-ገ- አ-ደ-ል-ኝ- ይ-ን-
------------------
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
0
d--i--t- -yi--wi-i-i--i-i--i-on-?
d_______ ā_______________ y______
d-n-g-t- ā-i-e-i-i-i-y-m- y-h-n-?
---------------------------------
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
Mon han ringer til mig?
ድንገት አይደውልልኝም ይሆን?
dinigeti āyidewililinyimi yihoni?
|
| Jeg spørger mig selv, om han tænker på mig. |
ስለ እ- ---- ብዬ-እ-ሴን --ኩ-።
ስ_ እ_ ቢ___ ብ_ እ___ ጠ____
ስ- እ- ቢ-ስ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
s-le -nē-b--a-ibi---yē-i---ē-----ey---nyi.
s___ i__ b_______ b___ i______ t__________
s-l- i-ē b-y-s-b- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
------------------------------------------
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Jeg spørger mig selv, om han tænker på mig.
ስለ እኔ ቢያስብ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
sile inē bīyasibi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| Jeg spørger mig selv, om han har en anden. |
ሌላ -- -ይ-ስ ብ--እራ-- ጠየኩ-።
ሌ_ ሰ_ ቢ___ ብ_ እ___ ጠ____
ሌ- ሰ- ቢ-ዝ- ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
------------------------
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
l-l--s-w- b----is--biy--ir---ni t’eyek---i.
l___ s___ b_______ b___ i______ t__________
l-l- s-w- b-y-z-s- b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
-------------------------------------------
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Jeg spørger mig selv, om han har en anden.
ሌላ ሰው ቢይዝስ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
lēla sewi bīyizisi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| Jeg spørger mig selv, om han lyver. |
ቢ-ሽ -ዬ--ራ-ን-ጠ--ኝ።
ቢ__ ብ_ እ___ ጠ____
ቢ-ሽ ብ- እ-ሴ- ጠ-ኩ-።
-----------------
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
0
bī-ash----yē i-asēni t’e-ekun-i.
b______ b___ i______ t__________
b-w-s-i b-y- i-a-ē-i t-e-e-u-y-.
--------------------------------
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
Jeg spørger mig selv, om han lyver.
ቢዋሽ ብዬ እራሴን ጠየኩኝ።
bīwashi biyē irasēni t’eyekunyi.
|
| Mon han tænker på mig? |
እኔ-----በኝ ይ---ወ-?
እ__ እ____ ይ__ ወ__
እ-ን እ-ሰ-ኝ ይ-ን ወ-?
-----------------
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
0
inē-i----se-e-yi-y----- ---i?
i____ i_________ y_____ w____
i-ē-i i-a-e-e-y- y-h-n- w-y-?
-----------------------------
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
Mon han tænker på mig?
እኔን እያሰበኝ ይሆን ወይ?
inēni iyasebenyi yihoni weyi?
|
| Mon han har en anden? |
ሌ- ሰው--ዞ--ሆ--ወ-?
ሌ_ ሰ_ ይ_ ይ__ ወ__
ሌ- ሰ- ይ- ይ-ን ወ-?
----------------
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
0
lē-a----i y-z- yi---i-w---?
l___ s___ y___ y_____ w____
l-l- s-w- y-z- y-h-n- w-y-?
---------------------------
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
Mon han har en anden?
ሌላ ሰው ይዞ ይሆን ወይ?
lēla sewi yizo yihoni weyi?
|
| Mon han siger sandheden? |
እ-ነቱ----ሮኝ-ይ---ወይ?
እ____ ነ___ ይ__ ወ__
እ-ነ-ን ነ-ሮ- ይ-ን ወ-?
------------------
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
0
i---e--n--n--i-onyi-----n--we--?
i________ n________ y_____ w____
i-i-e-u-i n-g-r-n-i y-h-n- w-y-?
--------------------------------
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
Mon han siger sandheden?
እውነቱን ነግሮኝ ይሆን ወይ?
iwinetuni negironyi yihoni weyi?
|
| Jeg tvivler på, at han virkelig kan lide mig. |
በርግ--ይወ--- ወ---- እ---ራ--።
በ___ ይ____ ወ_ ብ_ እ_______
በ-ግ- ይ-ደ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
-------------------------
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
be-i-it’i y-wed-----i-wey---i------er---i-al-wi.
b________ y__________ w___ b___ i_______________
b-r-g-t-i y-w-d-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------------
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Jeg tvivler på, at han virkelig kan lide mig.
በርግጥ ይወደኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
berigit’i yiwedenyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| Jeg tvivler på, at han skriver til mig. |
ይጽፍ--ል -ይ -ዬ-እጠ--ራ--።
ይ_____ ወ_ ብ_ እ_______
ይ-ፍ-ኛ- ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
---------------------
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yi--’if-l--yali weyi b--ē i-’----’ira--wi.
y______________ w___ b___ i_______________
y-t-’-f-l-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
------------------------------------------
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Jeg tvivler på, at han skriver til mig.
ይጽፍልኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yits’ifilinyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| Jeg tvivler på, at han gifter sig med mig. |
ያገባኛ- ወ- -ዬ እጠረጥራ--።
ያ____ ወ_ ብ_ እ_______
ያ-ባ-ል ወ- ብ- እ-ረ-ራ-ው-
--------------------
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
0
yage-anya----e-i--i-ē ---er--’---l-wi.
y__________ w___ b___ i_______________
y-g-b-n-a-i w-y- b-y- i-’-r-t-i-a-e-i-
--------------------------------------
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
Jeg tvivler på, at han gifter sig med mig.
ያገባኛል ወይ ብዬ እጠረጥራለው።
yagebanyali weyi biyē it’eret’iralewi.
|
| Mon han virkelig kan lide mig? |
በ--ት -ወደኝ-ይ-ን?
በ___ ይ___ ይ___
በ-ነ- ይ-ደ- ይ-ን-
--------------
በውነት ይወደኝ ይሆን?
0
be--n-ti y---d---i ---oni?
b_______ y________ y______
b-w-n-t- y-w-d-n-i y-h-n-?
--------------------------
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
Mon han virkelig kan lide mig?
በውነት ይወደኝ ይሆን?
bewineti yiwedenyi yihoni?
|
| Mon han skriver til mig? |
ይፅ--ኝ--ሆ-?
ይ____ ይ___
ይ-ፍ-ኝ ይ-ን-
----------
ይፅፍልኝ ይሆን?
0
y-t͟s---il-n---yih--i?
y____________ y______
y-t-s-i-i-i-y- y-h-n-?
----------------------
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
Mon han skriver til mig?
ይፅፍልኝ ይሆን?
yit͟s’ifilinyi yihoni?
|
| Mon han gifter sig med mig? |
ያ-ባ- ይ-ን?
ያ___ ይ___
ያ-ባ- ይ-ን-
---------
ያገባኝ ይሆን?
0
y--e-a--i-yih--i?
y________ y______
y-g-b-n-i y-h-n-?
-----------------
yagebanyi yihoni?
|
Mon han gifter sig med mig?
ያገባኝ ይሆን?
yagebanyi yihoni?
|