‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫الصفات 2‬   »   ta அடைமொழி 2

‫79 [تسعة وسبعون]

‫الصفات 2‬

‫الصفات 2‬

79 [எழுபத்து ஒன்பது]

79 [eḻupattu oṉpatu]

அடைமொழி 2

aṭaimoḻi 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التاميلية تشغيل المزيد
أنا أرتدي ثوباً أزرق. நான் நீல உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ. 1
nāṉ nī-a uṭai ---ntu ko-ṭu-i-ukk--ēṉ. nāṉ nīla uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
أنا أرتدي ثوباً أحمر. நான் சிகப்பு உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ. 1
N---ci---pu--ṭ-- --i-tu ---ṭu-iru-ki-ēṉ. Nāṉ cikappu uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
أنا أرتدي ثوباً أخضر. நான் பச்சை உடை அணிந்து கொண்டு இருக்கிறேன். Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ. 1
Nāṉ------i-u-ai -ṇ--tu--o--- ir-kk---ṉ. Nāṉ paccai uṭai aṇintu koṇṭu irukkiṟēṉ.
أنا ‫أشتري حقيبة يد سوداء. நான் ஒரு கருப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ. 1
Nāṉ oru-k-rup-u niṟ-p-a-----vā-ku-iṟēṉ. Nāṉ oru karuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بنية. நான் ஒரு பழுப்பு நிறப்பையை வாங்குகிறேன். Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ. 1
Nāṉ---- -a---pu-n-ṟ--p---ai-vā---ki--ṉ. Nāṉ oru paḻuppu niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
أنا ‫أشتري حقيبة يد بيضاء. நான் ஒரு வெள்ளை நிறப்பையை வாங்குகிறேன். Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ. 1
N-ṉ oru ve-ḷai---ṟappa-yai---ṅ-u--ṟ--. Nāṉ oru veḷḷai niṟappaiyai vāṅkukiṟēṉ.
أنا بحاجة إلى سيارة جديدة. எனக்கு ஒரு புதிய கார் தேவை. Eṉakku oru putiya kār tēvai. 1
Eṉ-----o-u pu-iya -ā- tē-a-. Eṉakku oru putiya kār tēvai.
أنا بحاجة إلى سيارة سريعة. எனக்கு ஒரு துரிதமான கார் தேவை. Eṉakku oru turitamāṉa kār tēvai. 1
E-a--u-----------mā-a k-----vai. Eṉakku oru turitamāṉa kār tēvai.
أنا بحاجة إلى سيارة مريحة. எனக்கு ஒரு வசதியான கார் தேவை. Eṉakku oru vacatiyāṉa kār tēvai. 1
E--kk----u -acat-------ār tē-ai. Eṉakku oru vacatiyāṉa kār tēvai.
امرأة عجوز تعيش ‫في الأعلى. மேலே ஒரு வயதான பெண்மணி வசிக்கிறாள். Mēlē oru vayatāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ. 1
Mēl----u--ay--ā-a p-ṇma---v-c--ki-ā-. Mēlē oru vayatāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
امرأة سمينة تعيش ‫في الأعلى. மேலே ஒரு பருமனான பெண்மணி வசிக்கிறாள். Mēlē oru parumaṉāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ. 1
Mē-- --u p--u-aṉāṉa ---maṇi v-ci-kiṟ-ḷ. Mēlē oru parumaṉāṉa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
امرأة فضولية تعيش ‫في الأعلى. கீழே ஓர் ஆர்வமுள்ள பெண்மணி வசிக்கிறாள். Kīḻē ōr ārvamuḷḷa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ. 1
Kī-- ---ārv-muḷ-a --ṇmaṇ- v-ci-kiṟāḷ. Kīḻē ōr ārvamuḷḷa peṇmaṇi vacikkiṟāḷ.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً لطيفين. எங்கள் விருந்தாளிகள் நல்ல மனிதர்களாக இருந்தார்கள். Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ nalla maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ. 1
Eṅk-- -iru-t--i--ḷ -all--m--i-a--------i--nt-r-aḷ. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ nalla maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مهذبين. எங்கள் விருந்தாளிகள் பணிவான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ paṇivāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ. 1
E-kaḷ -i-unt---ka- ---iv-ṉ- ma---a------a i-u-tār-a-. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ paṇivāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
لقد كان ضيوفنا أشخاصاً مثيرين للاهتمام. எங்கள் விருந்தாளிகள் சுவாரஸ்யமான மனிதர்களாக இருந்தார்கள். Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ. 1
E--a---irun-āḷ-ka- -----asy-m--a--a---a-k---ka----nt-rka-. Eṅkaḷ viruntāḷikaḷ cuvārasyamāṉa maṉitarkaḷāka iruntārkaḷ.
لدي أطفال مطيعون. என் குழந்தைகள் நல்லவர்கள். Eṉ kuḻantaikaḷ nallavarkaḷ. 1
E- -uḻ-n--i-a- nal----r--ḷ. Eṉ kuḻantaikaḷ nallavarkaḷ.
ولكن الجيران لديهم أطفال شقيين. ஆனால் அண்டை வீட்டார் குழந்தைகள் குறும்பானவர்கள். Āṉāl aṇṭai vīṭṭār kuḻantaikaḷ kuṟumpāṉavarkaḷ. 1
Ā--- -ṇ-a---īṭ-ā- --ḻa--ai-a----ṟu-p----a--a-. Āṉāl aṇṭai vīṭṭār kuḻantaikaḷ kuṟumpāṉavarkaḷ.
هل أطفالك مطيعون؟ உங்கள் குழந்தைகள் நன்னடத்தை உள்ளவர்களா? Uṅkaḷ kuḻantaikaḷ naṉṉaṭattai uḷḷavarkaḷā? 1
U-k-- ku-a-t----- -aṉ-aṭ-t--- uḷḷa-a--a--? Uṅkaḷ kuḻantaikaḷ naṉṉaṭattai uḷḷavarkaḷā?

لغة واحدة واصناف عديدة

حتي لو تكلمنا لغة واحدة، فاننا نتكلم الكثير من لغات. لانه لا توجد لاي لغة نظام قائم بذاته. كل لغة تظهر العديد من الابعاد المختلفة. تعد اللغة بناءا حيا. و يتوجه المتحدثون دائما الي شركائهم في الحديث. و لذلك ينوع الناس اللغة التي يتحدثونها. هذا التنوع يظهر في اشكال مختلفة. لكل لغة علي سبيل المثال تاريخها. و كل لغة تتغير و تتواصل في التغير. و يمكن ادراك ان كبار السن يتحدثون بشكل مختلف عن الشباب. كذلك يوجد في اغلب اللغات لهجات متعددة. كثير من متحدثي اللهجات يتمكنون من التكيف مع محيطهم. و في مواقف معينة يتحدثون اللغة الفصحي. توجد مجموعات اجتماعية مختلفة والتي يكون لديها لغاتها المختلفة. لغة الشباب أو لغة الصيادين هي امثلة علي ذلك. في العمل يتحدث اغلب الناس بصورة مختلفة عما هو عليه البيت. و يستخدم كثيرون في العمل لغة متخصصة. و يظهر الفرق بين التحدث و الكتابة. في الأغلب ما تعتبر اللغة المنطوقة أسهل كثيرا من اللغة المكتوبة. و قد يتسع هذا الفرق في السهولة لدرجة كبيرة جدا. و يحدث ذلك عندما لا يطرأ تغيير كبير في اللغة المكتوبة. و من ثم لابد أن يتعلم المتحدثون أولا استخدام اللغة في صيغتها المكتوبة. غالبا ما تختلف لغة الرجال عن لغة النساء. في المجتمعات الغربية لا يكون هذا الفرق كبيرا. لكن توجد من الدول و التي تتحدث فيها النساء بصورة مختلفةتماما عن الرجال. في بعض الثقافات الأخري يكون للأدب و اللياقة لغتاهما الخاصة. لكن لا يعني هذا أن التحدث سهل للغاية. فلابد لنا أثناء ذلك أن نراعي أشياءا كثيرة في وقت واحد.