արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   sr Ћаскање 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Serbian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: О-а------е? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
O-a-l- s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Բազելից: И- --з--а. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
I- -a-e-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: Ба--л -е-у-------рск-ј. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
B-z-- -e --Šv-j-ar-k--. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: Мог--л---- --м --е--т-в-- -о-п-д-н- -и-е--? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
Mo-u li--a-Va--p-e-s-a-im g--po---a-M--era? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Նա օտարերկրացի է: О- је с--а--ц. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O---e-st--na-. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: Он-го-о-- в--е -е--к-. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
O--go-o-i-v-š- j-z-ka. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: Ј---- -и---в- --т--вде? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
J-----l--p----pu- ---e? J____ l_ p___ p__ o____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-? ----------------------- Jeste li prvi put ovde?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: Не,---о-- била --- --- ---- п--ш-е-год---. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
N-----o / bila sam-v--- ---- --o-le----i--. N__ b__ / b___ s__ v__ o___ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-c- o-d- p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovde prošle godine.
Բայց միայն մի շաբաթ: А---само-ј-д------ми-у. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
A-i s--o jednu se-m-c-. A__ s___ j____ s_______ A-i s-m- j-d-u s-d-i-u- ----------------------- Ali samo jednu sedmicu.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: К-----а---- до-ад--к-- -ас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
K--- Va- -- -o--da---d -a-? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: Вр---доб--- -уд---у-др-ги. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
Vrl--d-br-. Lj--- -u dr-g-. V___ d_____ L____ s_ d_____ V-l- d-b-o- L-u-i s- d-a-i- --------------------------- Vrlo dobro. Ljudi su dragi.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: И кр-----к ми с---ак--е д-пад-. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
I--r-j---k mi--- -akođe-dopad-. I k_______ m_ s_ t_____ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ- d-p-d-. ------------------------------- I krajolik mi se takođe dopada.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: Шта------- за-им-њу? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Št- s-e-----a-ima--u? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju?
Ես թարգմանիչ եմ: Ј--с----рево-----. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
J---am-pre-od--a-. J_ s__ p__________ J- s-m p-e-o-i-a-. ------------------ Ja sam prevodilac.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: Ја-п-е-о----к-иг-. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
J- pr-v--i--knj---. J_ p_______ k______ J- p-e-o-i- k-j-g-. ------------------- Ja prevodim knjige.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: Јес---л- -ам--о-де? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
Je--e li --mi --d-? J____ l_ s___ o____ J-s-e l- s-m- o-d-? ------------------- Jeste li sami ovde?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: Н-- моја -упру---- -----у-руг је тако-- ---е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
N-, mo---s-pr-g--/-moj -u-rug je---k-đe -v-e. N__ m___ s______ / m__ s_____ j_ t_____ o____ N-, m-j- s-p-u-a / m-j s-p-u- j- t-k-đ- o-d-. --------------------------------------------- Ne, moja supruga / moj suprug je takođe ovde.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: А -а-о-с- ---е -вој---е-е. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
A-t--- ----oje -v-j- dec-. A t___ s_ m___ d____ d____ A t-m- s- m-j- d-o-e d-c-. -------------------------- A tamo su moje dvoje dece.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -