արտահայտությունների գիրք

hy փոքրիկ խոսակցություն 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [քսանմեկ]

փոքրիկ խոսակցություն 2

փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Ընտրեք, թե ինչպես եք ցանկանում տեսնել թարգմանությունը.   
Armenian Georgian Խաղալ Ավելին
Որտեղի՞ց եք Դուք: სადა-რ- ხა-თ? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sa--u-i k--r-? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Բազելից: ბაზ-ლი-ა-. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
b-z--idan. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: ბა--ლ- -ვ-იცარ-ა-ი-. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
b-zel--s-----s-r-as-i-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: შეი-ლ----ბ----ი-მი----ი-წარ--გი--ინ--? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
s-e-dz--ba------n--m-u-e-i t-'ar-ogi---n--? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Նա օտարերկրացի է: ი----ხ-----. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
i- --s-h--li-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: ი- ---დ-ნ-მე--ნა-----ბს. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
i- -a-d-ni----nas p-o-s. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: აქ-პ---ე-ა- ----? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
ak----rv--a- k--r-? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: არ-, ა--შარ-ა--უკ-- -იყა-ი. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
a--,--k -ha-sha--uk'-- --qavi. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.
Բայց միայն մի շաբաթ: მ-გრამ-მ-ოლ-დ---თი--ვირ--. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
magr----k-o-o-----i k-v---t. m_____ m______ e___ k_______ m-g-a- m-h-l-d e-t- k-v-r-t- ---------------------------- magram mkholod erti k'virit.
Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: რო-ო--მ-გ-ონთ ჩვ--თ-ნ? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
ro--r mo-t--o-- --ve-t-n? r____ m________ c________ r-g-r m-g-s-o-t c-v-n-a-? ------------------------- rogor mogts'ont chventan?
Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: ძა-ი-ნ--ა- ძა-ია--ს-ს-ამოვნ---ა-ხი-. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
dzal--n- ak ---lia- s--i--o-n---hal-h--. d_______ a_ d______ s_________ k________ d-a-i-n- a- d-a-i-n s-s-a-o-n- k-a-k-i-. ---------------------------------------- dzalian. ak dzalian sasiamovno khalkhia.
Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: დ---უ-ებ-----მ-ონ-. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
da -u--ba-s---m--'-ns. d_ b_______ m_________ d- b-n-b-t- m-m-s-o-s- ---------------------- da bunebats momts'ons.
Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: რ- პ--ფ--ი-- ---თ? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
ra p'-op-s-i---h-rt? r_ p_________ k_____ r- p-r-p-s-i- k-a-t- -------------------- ra p'ropesiis khart?
Ես թարգմանիչ եմ: მ--თ-რჯიმან- ვ-რ. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
me-ta-j--a-i--ar. m_ t________ v___ m- t-r-i-a-i v-r- ----------------- me tarjimani var.
Ես թարգմանում եմ գրքեր: მ--წიგ---ს-ვთა-----. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
me--s-i----s v---gmni. m_ t________ v________ m- t-'-g-e-s v-a-g-n-. ---------------------- me ts'ignebs vtargmni.
Դուք մենա՞կ եք այստեղ: თ-ვ-- ა- მ---ო ხარ-? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
tk-en-ak ma-t'--k--r-? t____ a_ m_____ k_____ t-v-n a- m-r-'- k-a-t- ---------------------- tkven ak mart'o khart?
Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: არა, ---ი------ - ჩემ- ქმ-რიც ---ა-ის. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ar----hemi-ts-li---/ ch--- k--r-t---k ----. a___ c____ t______ / c____ k______ a_ a____ a-a- c-e-i t-o-i-s / c-e-i k-a-i-s a- a-i-. ------------------------------------------- ara, chemi tsolits / chemi kmarits ak aris.
Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: ი--კ---ემ--------შ---ი-. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
i--k'i-c-em- --ive --v-l-a. i_ k__ c____ o____ s_______ i- k-i c-e-i o-i-e s-v-l-a- --------------------------- ik k'i chemi orive shvilia.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -