Jezikovni vodič

sl Priprave za potovanje   »   am ጉዞ ማዘጋጀት

47 [sedeminštirideset]

Priprave za potovanje

Priprave za potovanje

47 [አርባ ሰባት]

47 [አርባ ሰባት]

ጉዞ ማዘጋጀት

leguzo mezegajeti

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina amharščina Igraj Več
Spakiraj najin kovček! ሻ---ን-----ጀ- ---ህ/ሽ። ሻ_____ ማ____ አ______ ሻ-ጣ-ን- ማ-ጋ-ት አ-ብ-/-። -------------------- ሻንጣችንን ማዘጋጀት አለብህ/ሽ። 0
s-a-i-’a-hi---i-ma--g-jeti --e---i/-h-. s______________ m_________ ā___________ s-a-i-’-c-i-i-i m-z-g-j-t- ā-e-i-i-s-i- --------------------------------------- shanit’achinini mazegajeti ālebihi/shi.
Da ne boš česa pozabil! መር-- አይ-ቀድል-ም-ሽም። መ___ አ___________ መ-ሳ- አ-ፈ-ድ-ህ-/-ም- ----------------- መርሳት አይፈቀድልህም/ሽም። 0
m-risa-i-ā--fek’-d-lihi--/-h-mi. m_______ ā______________________ m-r-s-t- ā-i-e-’-d-l-h-m-/-h-m-. -------------------------------- merisati āyifek’edilihimi/shimi.
Potrebuješ velik kovček! ትል--ሻ-----ፈል-ሃል/-ል። ት__ ሻ__ ያ__________ ት-ቅ ሻ-ጣ ያ-ፈ-ግ-ል-ሻ-። ------------------- ትልቅ ሻንጣ ያስፈልግሃል/ሻል። 0
t--i-’i -h-n------a--f-lig--ali--h--i. t______ s_______ y____________________ t-l-k-i s-a-i-’- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. -------------------------------------- tilik’i shanit’a yasifeligihali/shali.
Ne pozabi vzeti potni list! ፓ-ፖርትህን --ዳት-ሳ/-። ፓ______ እ________ ፓ-ፖ-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-። ----------------- ፓስፖርትህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
pas----it----- --ida-ire--/sh-. p_____________ i_______________ p-s-p-r-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------- pasiporitihini inidatiresa/shī.
Ne pozabi vzeti letalsko vozovnico! ት-ትህ- ---ት-ሳ-ሺ። ት____ እ________ ት-ት-ን እ-ዳ-ረ-/-። --------------- ትኬትህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
tik-ti--n----i-a---es-/-h-. t_________ i_______________ t-k-t-h-n- i-i-a-i-e-a-s-ī- --------------------------- tikētihini inidatiresa/shī.
Ne pozabi vzeti potovalne čeke! የመ----- ---ን እንዳትረ--ሺ። የ______ ቼ___ እ________ የ-ን-ደ-ች ቼ-ህ- እ-ዳ-ረ-/-። ---------------------- የመንገደኞች ቼክህን እንዳትረሳ/ሺ። 0
ye-eni-edeny--h- --ē-ih-n--i--------sa-sh-. y_______________ c________ i_______________ y-m-n-g-d-n-o-h- c-ē-i-i-i i-i-a-i-e-a-s-ī- ------------------------------------------- yemenigedenyochi chēkihini inidatiresa/shī.
Vzemi s sabo kremo za sončenje. የ-ሐ--መከላ-ያ -ሬም ---/ሽ -/ነ-። የ___ መ____ ክ__ ይ____ ና____ የ-ሐ- መ-ላ-ያ ክ-ም ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። -------------------------- የፀሐይ መከላከያ ክሬም ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
y-t-s’e--ā-- ----la------ir-m- ----hi/s-i -a/--y-. y_________ m_________ k_____ y_________ n_______ y-t-s-e-̣-y- m-k-l-k-y- k-r-m- y-z-h-/-h- n-/-e-i- -------------------------------------------------- yet͟s’eḥāyi mekelakeya kirēmi yizehi/shi na/neyi.
Vzemi s sabo sončna očala. የፀሐይ ---- ይዘ--ሽ-ና/-ይ። የ___ መ___ ይ____ ና____ የ-ሐ- መ-ፅ- ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። --------------------- የፀሐይ መነፅር ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
y-t͟---h---- me------i-- y-ze-i/shi-na-n-y-. y_________ m_________ y_________ n_______ y-t-s-e-̣-y- m-n-t-s-i-i y-z-h-/-h- n-/-e-i- -------------------------------------------- yet͟s’eḥāyi menet͟s’iri yizehi/shi na/neyi.
Vzemi s sabo slamnik. የ-ሐይ -ፍያ-ይ-ህ-ሽ-ና/-ይ። የ___ ኮ__ ይ____ ና____ የ-ሐ- ኮ-ያ ይ-ህ-ሽ ና-ነ-። -------------------- የፀሐይ ኮፍያ ይዘህ/ሽ ና/ነይ። 0
y--͟s’eḥāy-----iy- ----hi--hi n-/ne-i. y_________ k_____ y_________ n_______ y-t-s-e-̣-y- k-f-y- y-z-h-/-h- n-/-e-i- --------------------------------------- yet͟s’eḥāyi kofiya yizehi/shi na/neyi.
Hočeš s seboj vzeti avtomobilsko karto? የመ-ገድ----- -ውሰድ -ፈል----ጊ--ሽ? የ____ ካ___ መ___ ት___________ የ-ን-ድ ካ-ታ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- ---------------------------- የመንገድ ካርታው መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
y-me-----i--ar-t-w- m---se----ife-i-al-hi/g---l----? y_________ k_______ m_______ t______________________ y-m-n-g-d- k-r-t-w- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ---------------------------------------------------- yemenigedi karitawi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Hočeš s seboj vzeti turistični vodnik? የ---ደኞ---ረ----ሚ መ-ሐ- --ሰ- ት-ልጋለህ/-ያለ-? የ______ መ__ ጠ__ መ___ መ___ ት___________ የ-ን-ደ-ች መ-ጃ ጠ-ሚ መ-ሐ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- -------------------------------------- የመንገደኞች መረጃ ጠቋሚ መፅሐፍ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
y----i-e-e-y-c-i --r-j----e-’-am- --t-s’iḥ--- -ewise---t----i---ehi/g-y-l--h-? y_______________ m_____ t________ m_________ m_______ t______________________ y-m-n-g-d-n-o-h- m-r-j- t-e-’-a-ī m-t-s-i-̣-f- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------------------------------------------- yemenigedenyochi mereja t’ek’wamī met͟s’iḥāfi mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Hočeš s seboj vzeti dežnik? ዣ--ላ-መው-ድ ------/ጊ-ለ-? ዣ___ መ___ ት___________ ዣ-ጥ- መ-ሰ- ት-ል-ለ-/-ያ-ሽ- ---------------------- ዣንጥላ መውሰድ ትፈልጋለህ/ጊያለሽ? 0
zh--i-’i---me-ise-i--i---ig-le-i-g---l----? z_________ m_______ t______________________ z-a-i-’-l- m-w-s-d- t-f-l-g-l-h-/-ī-a-e-h-? ------------------------------------------- zhanit’ila mewisedi tifeligalehi/gīyaleshi?
Ne pozabi na hlače, srajce, nogavice. ሱሪ-፤-ኔተ--- -ል---ያ-ክ--ሽ---ስ--ስ/ሺ። ሱ_ ፤ካ___ ፤ ካ__ መ_______ አ_______ ሱ- ፤-ኔ-ራ ፤ ካ-ሲ መ-ዝ-ን-ሽ- አ-ታ-ስ-ሺ- -------------------------------- ሱሪ ፤ካኔተራ ፤ ካልሲ መያዝክን/ሽን አስታውስ/ሺ። 0
su---;k-n-t--a ;-ka-is- mey--ik-ni/----i āsi-a--si/-h-. s___ ;k_______ ; k_____ m_______________ ā_____________ s-r- ;-a-ē-e-a ; k-l-s- m-y-z-k-n-/-h-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ------------------------------------------------------- surī ;kanētera ; kalisī meyazikini/shini āsitawisi/shī.
Ne pozabi na kravate, pasove, sakoje. ከረ-- ፤ቀ-ቶ-፤ኮት--ያ-ክን-አስ-ው---። ከ___ ፤ቀ__ ፤ኮ_ መ____ አ_______ ከ-ባ- ፤-በ- ፤-ት መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ- ---------------------------- ከረባት ፤ቀበቶ ፤ኮት መያዝክን አስታውስ/ሺ። 0
kereb-t--;k-e-eto -k-ti-m-y-zi--ni----t-wis---hī. k_______ ;k______ ;k___ m_________ ā_____________ k-r-b-t- ;-’-b-t- ;-o-i m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ------------------------------------------------- kerebati ;k’ebeto ;koti meyazikini āsitawisi/shī.
Ne pozabi na pižame, spalne srajce in majice. የ--ት --- -የለሊ----- -ና-ካ--ራ --ዝ---አስታው---። የ___ ል__ ፤የ___ ጋ__ እ_ ካ___ መ____ አ_______ የ-ሊ- ል-ስ ፤-ለ-ት ጋ-ን እ- ካ-ቴ- መ-ዝ-ን አ-ታ-ስ-ሺ- ----------------------------------------- የለሊት ልብስ ፤የለሊት ጋውን እና ካናቴራ መያዝክን አስታውስ/ሺ። 0
ye--l----lib--- -y-----ti-gawini --a -ana--ra --ya----ni-ā-i-a--si-sh-. y_______ l_____ ;y_______ g_____ i__ k_______ m_________ ā_____________ y-l-l-t- l-b-s- ;-e-e-ī-i g-w-n- i-a k-n-t-r- m-y-z-k-n- ā-i-a-i-i-s-ī- ----------------------------------------------------------------------- yelelīti libisi ;yelelīti gawini ina kanatēra meyazikini āsitawisi/shī.
Rabil boš čevlje, sandale in škornje. ጫ--፤-ነ-ላ ጫማ -- -- --ፈ-ጉ-ል-ሻል። ጫ_ ፤ ነ__ ጫ_ እ_ ቦ_ ያ__________ ጫ- ፤ ነ-ላ ጫ- እ- ቦ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። ----------------------------- ጫማ ፤ ነጠላ ጫማ እና ቦቲ ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
c-’a-- --net’ela -h’--a in- -o-ī ---i--ligu---i--h-li. c_____ ; n______ c_____ i__ b___ y____________________ c-’-m- ; n-t-e-a c-’-m- i-a b-t- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. ------------------------------------------------------ ch’ama ; net’ela ch’ama ina botī yasifeliguhali/shali.
Rabil boš robce, milo in škarjice za nohte. መሃ-ብ ----ና--ና-ጥ-ር-------ስፈ-ጉሃል--ል። መ___ ፤ ሳ__ እ_ ጥ__ መ___ ያ__________ መ-ረ- ፤ ሳ-ና እ- ጥ-ር መ-ረ- ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። ---------------------------------- መሃረብ ፤ ሳሙና እና ጥፍር መቁረጫ ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
meh-reb----sa-u-- -na-t---i----ek--re-h’a--a-i---i-u--li-sh--i. m_______ ; s_____ i__ t______ m__________ y____________________ m-h-r-b- ; s-m-n- i-a t-i-i-i m-k-u-e-h-a y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. --------------------------------------------------------------- meharebi ; samuna ina t’ifiri mek’urech’a yasifeliguhali/shali.
Rabil boš glavnik, zobno ščetko in zobno pasto. ማ--ሪያ ፤-ጥ-ስ ብ-ሽ--ና ---ስ-ሳሙ- -ስ--ጉ-ል/--። ማ____ ፤ ጥ__ ብ__ እ_ የ___ ሳ__ ያ__________ ማ-ጠ-ያ ፤ ጥ-ስ ብ-ሽ እ- የ-ር- ሳ-ና ያ-ፈ-ጉ-ል-ሻ-። --------------------------------------- ማበጠሪያ ፤ ጥርስ ብሩሽ እና የጥርስ ሳሙና ያስፈልጉሃል/ሻል። 0
mabet’erī-a - t-ir--i--i--sh- ina ---’i-i-------n- ----f---guh-l-------. | m__________ ; t______ b______ i__ y________ s_____ y____________________ | m-b-t-e-ī-a ; t-i-i-i b-r-s-i i-a y-t-i-i-i s-m-n- y-s-f-l-g-h-l-/-h-l-. | -------------------------------------------------------------------------- mabet’erīya ; t’irisi birushi ina yet’irisi samuna yasifeliguhali/shali. |

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -