คู่มือสนทนา

th ระหว่างเดินทาง   »   hy Ճանապարհ

37 [สามสิบเจ็ด]

ระหว่างเดินทาง

ระหว่างเดินทาง

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาร์เมเนีย เล่น มากกว่า
เขาขับรถจักรยานยนต์ Նա ---ո-ի-լ է-ք---մ: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
N- -o-----ikl-e--’--um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
เขาขี่จักรยาน Ն----ծ--ի- է ---ւմ: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
N- hetsa-i--e-k---um N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
เขาเดิน Ն--ո---- է--նո-մ: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
Na----k----- g-um N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
เขาไปโดยเรือใหญ่ Նա--ա----- գ---մ: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
Na------ - -num N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
เขาไปโดยเรือ Նա---վ-կ-վ-- գ----: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
Na-n-va--- - --um N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
เขาว่ายน้ำ Նա լ------է: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
Na -----m e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e
ที่นี่อันตรายไหม ครับ / คะ? Վ--նգ---՞ր---ա-ս--ղ: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
V---ga---r-- a--te-h V_________ e a______ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h -------------------- Vtangavo՞r e aystegh
การโบกรถคนเดียวอันตรายไหม ครับ / คะ? Վ----ա-ո-ր է--յստե--մ--ե-ա -անգն--նել: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
V---ga-o-r-- ay----h-me-’y-na ka-gn---’n-l V_________ e a______ m_______ k___________ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h m-k-y-n- k-n-n-t-’-e- ------------------------------------------ Vtangavo՞r e aystegh mek’yena kangnets’nel
มันอันตรายไหม ครับ / คะ ถ้าออกมาเดินเล่นตอนกลางคืน? Վտա-գավ-՞ր-է ա--------շեր---զբո-նե-: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
V---ga--------yst--h gish---v zbosn-l V_________ e a______ g_______ z______ V-a-g-v-՞- e a-s-e-h g-s-e-o- z-o-n-l ------------------------------------- Vtangavo՞r e aystegh gisherov zbosnel
เราหลงทาง Մ-նք---ա- -ն- եկ--: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
Me-k’ skha---en-’ y--el M____ s____ y____ y____ M-n-’ s-h-l y-n-’ y-k-l ----------------------- Menk’ skhal yenk’ yekel
เรามาผิดทาง Մե-ք ---- ---ա--րհի -ր--ե-ք: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
Menk’ -khal c--na----- -ra---n-’ M____ s____ c_________ v__ y____ M-n-’ s-h-l c-a-a-a-h- v-a y-n-’ -------------------------------- Menk’ skhal chanaparhi vra yenk’
เราต้องเลี้ยวกลับทางเดิม Մենք --տք է--ե- --ռ--նք: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
Me-k’--et-’-e -e- --r---n-’ M____ p____ e h__ d________ M-n-’ p-t-’ e h-t d-r-n-n-’ --------------------------- Menk’ petk’ e het darrnank’
จอดรถได้ที่ไหน ครับ / คะ? Որտե՞----րող են--մ--ենան-այ---ղ--անգնեցն--: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
Vo-t---- -ar-gh ye--’ -ek-y-n-n ---tegh--an--e-s’-el V_______ k_____ y____ m________ a______ k___________ V-r-e-g- k-r-g- y-n-’ m-k-y-n-n a-s-e-h k-n-n-t-’-e- ---------------------------------------------------- Vorte՞gh karogh yenk’ mek’yenan aystegh kangnets’nel
ที่นี่มีที่จอดรถไหม ครับ / คะ? Այ-տե--------յ---այ-նատ-------: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
A-s-egh mek’-ena-- ----na--g-i ka՞ A______ m_________ k__________ k__ A-s-e-h m-k-y-n-y- k-y-n-t-g-i k-՞ ---------------------------------- Aystegh mek’yenayi kayanateghi ka՞
ที่นี่จอดรถได้นานเท่าไร ครับ / คะ? Ին-ք--ն-ժամ--ակ-- -ա-ե-ի----յ---- մ-քեն-----նգ-ե-նե-: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
Inc--k’a՞n zha--nak---k--el------ste---m-k-y-na---angnets’n-l I_________ z_________ k_____ e a______ m________ k___________ I-c-’-’-՞- z-a-a-a-o- k-r-l- e a-s-e-h m-k-y-n-n k-n-n-t-’-e- ------------------------------------------------------------- Inch’k’a՞n zhamanakov kareli e aystegh mek’yenan kangnets’nel
คุณเล่นสกีไหมครับ / คะ? Դա---- -շ--՞---ք: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
D--uk -’--u՞---ek’ D____ k______ y___ D-h-k k-s-u-m y-k- ------------------ Dahuk k’shu՞m yek’
คุณจะขึ้นสกีลิฟท์ไปข้างบนไหมครับ / คะ? Դ-հո---յին--ե---ակով-----գ-ու---եպի վ--և: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Dah---yi---er--akov y-՞k’ gnum depi-v---v D________ v________ y____ g___ d___ v____ D-h-k-y-n v-r-l-k-v y-՞-’ g-u- d-p- v-r-v ----------------------------------------- Dahukayin verelakov ye՞k’ gnum depi verev
ที่นี่มีสกีให้เช่าไหมครับ / คะ? Կ---լի--է ա----ղ -ա--ւ-ն-ր -արձ-լ: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
K--eli--- ---t------h---er -a---el K______ e a______ d_______ v______ K-r-l-՞ e a-s-e-h d-h-k-e- v-r-z-l ---------------------------------- Kareli՞ e aystegh dahukner vardzel

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -