சொற்றொடர் புத்தகம்

ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் கிரேக்கம் ஒலி மேலும்
மூக்குக் கண்ணாடி τα--υαλ-ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
t-------á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். Ξέχασε τ- -υ---- τ--. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
Xéc-a-- ta-g--liá---u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? Μ--------ει--- -υα-ι----υ; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
M---o--éc-ei-t- ---li- tou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
கடிகாரம் τ- ρ-λ-ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
t----lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. Τ-----όι--ο----λα-ε. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
To--o-ói-tou--há----. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. Τ------------ε--ι---ο- --ίχο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
T- --ló--k--me-ai---o- --íc-o. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.
பாஸ்போர்ட் τ- δ--β---ριο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
to-di-----rio t_ d_________ t- d-a-a-ḗ-i- ------------- to diabatḗrio
அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். Έ-ασε-----ια--τήρ-ό ---. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Éc---e -- -ia-a-ḗri- t--. É_____ t_ d_________ t___ É-h-s- t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------- Échase to diabatḗrió tou.
அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? Μ--πού-έ-ε- ---δ-α-α---ι- τ-υ; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
M- -o------i-t- dia-at-r-ó-t-u? M_ p__ é____ t_ d_________ t___ M- p-ú é-h-i t- d-a-a-ḗ-i- t-u- ------------------------------- Ma poú échei to diabatḗrió tou?
அவர்கள்-அவர்களுடைய α-τά-– -ικ--το-ς α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
a-t--– -----to-s a___ – d___ t___ a-t- – d-k- t-u- ---------------- autá – diká tous
குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. Τ--πα---ά --ν -π--ού---- ---υ--τ--ς-γ-νείς--ο--. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
T- -aid-á -en -p----n -a-brou---ou- gon-ís t-u-. T_ p_____ d__ m______ n_ b____ t___ g_____ t____ T- p-i-i- d-n m-o-o-n n- b-o-n t-u- g-n-í- t-u-. ------------------------------------------------ Ta paidiá den mporoún na broun tous goneís tous.
இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். Αλ-ά να- ---ο-τα--οι--ον-ί--τους! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
All- na---rch--ta---i g-neís-t-us! A___ n__ é________ o_ g_____ t____ A-l- n-, é-c-o-t-i o- g-n-í- t-u-! ---------------------------------- Allá na, érchontai oi goneís tous!
உங்கள் - உங்களுடைய ε-είς-----κ- σ-ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
ese-- –--ikó---s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? Π-ς -τ-ν--ο ταξίδ----ς---ύρ-ε Mü--er; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
Pṓ- ḗta- t- --xí-i --s-----i- Mül-e-? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ M______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-e M-l-e-? ------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kýrie Müller?
உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? Πού -ί-α--- γυ---κα σ-ς- κ---ε-Mü-l-r; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
P-ú e-nai --gyn-ík--s--- ký--e-Mü--er? P__ e____ ē g______ s___ k____ M______ P-ú e-n-i ē g-n-í-a s-s- k-r-e M-l-e-? -------------------------------------- Poú eínai ē gynaíka sas, kýrie Müller?
உங்கள் - உங்களுடைய εσείς --δ-κ- --ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
es--s-–----ó s-s e____ – d___ s__ e-e-s – d-k- s-s ---------------- eseís – dikó sas
உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? Πώ- ήτα- τ----ξ--- σα-, κυρία---h----; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
Pṓs ---n--- ----di s-s- k-ría Schm-dt? P__ ḗ___ t_ t_____ s___ k____ S_______ P-s ḗ-a- t- t-x-d- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Pṓs ḗtan to taxídi sas, kyría Schmidt?
உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? Π----ί--- ο-ά-τρας σ-------ί- Sch----; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
P-ú--ína- o -nt-a- sas,-----a Sch----? P__ e____ o á_____ s___ k____ S_______ P-ú e-n-i o á-t-a- s-s- k-r-a S-h-i-t- -------------------------------------- Poú eínai o ántras sas, kyría Schmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -