Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   ro Pronume posesive 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [şaizeci şi şapte]

Pronume posesive 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски романски Пушти Повеќе
очила oche-a-ii o________ o-h-l-r-i --------- ochelarii 0
Тој ги заборави своите очила. Şi-a u--at-----lar-i. Ş___ u____ o_________ Ş--- u-t-t o-h-l-r-i- --------------------- Şi-a uitat ochelarii. 0
Каде се неговите очила? Un--------p----ch-lari-? U___ ş___ p__ o_________ U-d- ş--- p-s o-h-l-r-i- ------------------------ Unde şi-a pus ochelarii? 0
часовник ce-sul c_____ c-a-u- ------ ceasul 0
Неговиот часовник е расипан. C---u- lu--este--t--c-t. C_____ l__ e___ s_______ C-a-u- l-i e-t- s-r-c-t- ------------------------ Ceasul lui este stricat. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. C-asul at-r-ă--- -e-et-. C_____ a_____ p_ p______ C-a-u- a-â-n- p- p-r-t-. ------------------------ Ceasul atârnă pe perete. 0
пасош pa-ap--tul p_________ p-ş-p-r-u- ---------- paşaportul 0
Тој го загуби својот пасош. Ş--- -ie------aş--o-t--. Ş___ p______ p__________ Ş--- p-e-d-t p-ş-p-r-u-. ------------------------ Şi-a pierdut paşaportul. 0
Каде е неговиот пасош? U-d--şi----u---a--p-----? U___ ş___ p__ p__________ U-d- ş--- p-s p-ş-p-r-u-? ------------------------- Unde şi-a pus paşaportul? 0
тие – нивен ei - a---or e_ – a_ l__ e- – a- l-r ----------- ei – al lor 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. Co-iii -u î-- p-t -ă-- --r-n-ii. C_____ n_ î__ p__ g___ p________ C-p-i- n- î-i p-t g-s- p-r-n-i-. -------------------------------- Copiii nu îşi pot găsi părinţii. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! Da- iată,---- p-rin--i----! D__ i____ v__ p_______ l___ D-r i-t-, v-n p-r-n-i- l-r- --------------------------- Dar iată, vin părinţii lor! 0
Вие – Ваш d-mneavoa---- – -l -umne-v-as--ă d____________ – a_ d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a- d-m-e-v-a-t-ă -------------------------------- dumneavoastră – al dumneavoastră 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Cum-- fost --c-rs-a ----e---a--ră-do-n--e Mül-er? C__ a f___ e_______ d____________ d______ M______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră domnule Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? U-de-e-----o-i---umn-av-a-tră--omn-l- -ül--r? U___ e___ s____ d____________ d______ M______ U-d- e-t- s-ţ-a d-m-e-v-a-t-ă d-m-u-e M-l-e-? --------------------------------------------- Unde este soţia dumneavoastră domnule Müller? 0
Вие – Ваш du------a-t-ă --a-d--neavo--tră d____________ – a d____________ d-m-e-v-a-t-ă – a d-m-e-v-a-t-ă ------------------------------- dumneavoastră – a dumneavoastră 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? C-- a fo-- -x-ursia----nea---s----doa--ă--c-mi-t? C__ a f___ e_______ d____________ d_____ S_______ C-m a f-s- e-c-r-i- d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- ------------------------------------------------- Cum a fost excursia dumneavoastră doamnă Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? U--e-es----oţu- --m-e-v----r- -o-m-ă------d-? U___ e___ s____ d____________ d_____ S_______ U-d- e-t- s-ţ-l d-m-e-v-a-t-ă d-a-n- S-h-i-t- --------------------------------------------- Unde este soţul dumneavoastră doamnă Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -