Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   kn ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೨

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

೬೭ [ಅರವತ್ತೇಳು]

67 [Aravattēḷu]

ಸ್ವಾಮ್ಯಸೂಚಕ ಸರ್ವನಾಮಗಳು ೨

svāmyasūcaka sarvanāmagaḷu -2.

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски канада Пушти Повеќе
очила ಕ--ನಡಕ. ಕ_____ ಕ-್-ಡ-. ------- ಕನ್ನಡಕ. 0
Ka-na-a-a. K_________ K-n-a-a-a- ---------- Kannaḍaka.
Тој ги заборави своите очила. ಅ-ನ---ನ್--ಕ------ನ--ು---ೆತ--್-ಾ-ೆ. ಅ__ ತ__ ಕ_______ ಮ______ ಅ-ನ- ತ-್- ಕ-್-ಡ-ವ-್-ು ಮ-ೆ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------- ಅವನು ತನ್ನ ಕನ್ನಡಕವನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದಾನೆ. 0
Av-nu --n---ka--aḍaka--n-u m-ret-----e. A____ t____ k_____________ m___________ A-a-u t-n-a k-n-a-a-a-a-n- m-r-t-d-ā-e- --------------------------------------- Avanu tanna kannaḍakavannu maretiddāne.
Каде се неговите очила? ಅವನ -ನ್-ಡ- ಎ-್ಲ---? ಅ__ ಕ____ ಎ____ ಅ-ನ ಕ-್-ಡ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ------------------- ಅವನ ಕನ್ನಡಕ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Ava-a -a-n-ḍ--a --lide? A____ k________ e______ A-a-a k-n-a-a-a e-l-d-? ----------------------- Avana kannaḍaka ellide?
часовник ಗಡಿ--ರ. ಗ____ ಗ-ಿ-ಾ-. ------- ಗಡಿಯಾರ. 0
Ga-i-ār-. G________ G-ḍ-y-r-. --------- Gaḍiyāra.
Неговиот часовник е расипан. ಅ-ನ-ಗ-ಿಯಾರ -ೆ--ಟಿ-ೆ. ಅ__ ಗ___ ಕೆ____ ಅ-ನ ಗ-ಿ-ಾ- ಕ-ಟ-ಟ-ದ-. -------------------- ಅವನ ಗಡಿಯಾರ ಕೆಟ್ಟಿದೆ. 0
A-a-a ga----ra-keṭ----. A____ g_______ k_______ A-a-a g-ḍ-y-r- k-ṭ-i-e- ----------------------- Avana gaḍiyāra keṭṭide.
Часовникот е закачен на ѕидот. ಗ----ರ-ಗ-ಡೆ- ಮೇಲ---ದೆ. ಗ___ ಗೋ__ ಮೇ_ ಇ__ ಗ-ಿ-ಾ- ಗ-ಡ-ಯ ಮ-ಲ- ಇ-ೆ- ---------------------- ಗಡಿಯಾರ ಗೋಡೆಯ ಮೇಲೆ ಇದೆ. 0
Ga----r---ōḍ-ya mē-- ---. G_______ g_____ m___ i___ G-ḍ-y-r- g-ḍ-y- m-l- i-e- ------------------------- Gaḍiyāra gōḍeya mēle ide.
пасош ಪ-ಸ- -ೋರ್-್ ಪಾ_ ಪೋ__ ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ----------- ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ 0
Pā---ōrṭ P__ p___ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
Тој го загуби својот пасош. ಅವನ- -ನ-- ---- ಪೋ---್ ಅ--ನು -ಳೆದ--ಕ-ಂಡ-ದ--ಾ--. ಅ__ ತ__ ಪಾ_ ಪೋ__ ಅ__ ಕ__ ಕೊಂ_____ ಅ-ನ- ತ-್- ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ಅ-್-ು ಕ-ೆ-ು ಕ-ಂ-ಿ-್-ಾ-ೆ- ---------------------------------------------- ಅವನು ತನ್ನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಅನ್ನು ಕಳೆದು ಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ. 0
a---u--a-na p-s----ṭ an---kaḷ--- -oṇḍid-āne. a____ t____ p__ p___ a___ k_____ k__________ a-a-u t-n-a p-s p-r- a-n- k-ḷ-d- k-ṇ-i-d-n-. -------------------------------------------- avanu tanna pās pōrṭ annu kaḷedu koṇḍiddāne.
Каде е неговиот пасош? ಅವ---ಾಸ್ ಪೋರ್-- ಎಲ--ಿದ-? ಅ__ ಪಾ_ ಪೋ__ ಎ____ ಅ-ನ ಪ-ಸ- ಪ-ರ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ------------------------ ಅವನ ಪಾಸ್ ಪೋರ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
A-ana pās pōr- e--i--? A____ p__ p___ e______ A-a-a p-s p-r- e-l-d-? ---------------------- Avana pās pōrṭ ellide?
тие – нивен ಅವರು-- --ರ ಅ__ – ಅ__ ಅ-ರ- – ಅ-ರ ---------- ಅವರು – ಅವರ 0
Av--u---ava-a A____ – a____ A-a-u – a-a-a ------------- Avaru – avara
Децата не можат да ги најдат своите родители. ಆ ಮಕ-ಕಳ-ಗ- -ವ----ಮ----ತ---- ತ---ಯ-ರು----್ಕ-ಲ--. ಆ ಮ____ ಅ__ (ತ___ ತಂ__ ತಾ____ ಸಿ_____ ಆ ಮ-್-ಳ-ಗ- ಅ-ರ (-ಮ-ಮ- ತ-ದ-, ತ-ಯ-ಯ-ರ- ಸ-ಕ-ಕ-ಲ-ಲ- ----------------------------------------------- ಆ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವರ (ತಮ್ಮ) ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ. 0
ā-ma---ḷ-ge ava-- -------) ta---, tāy-yav-ru s----l-a. ā m________ a____ (t______ t_____ t_________ s________ ā m-k-a-i-e a-a-a (-a-'-a- t-n-e- t-y-y-v-r- s-k-i-l-. ------------------------------------------------------ ā makkaḷige avara (tam'ma) tande, tāyiyavaru sikkilla.
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ಓ!-ಅಲ್ಲಿ -ವರ--ಂ--- ತಾ---ವ-- ಬ-ು-್ತ--್---ೆ. ಓ_ ಅ__ ಅ__ ತಂ__ ತಾ____ ಬ_______ ಓ- ಅ-್-ಿ ಅ-ರ ತ-ದ-, ತ-ಯ-ಯ-ರ- ಬ-ು-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------------------ ಓ! ಅಲ್ಲಿ ಅವರ ತಂದೆ, ತಾಯಿಯವರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 0
Ō!--ll- --ar- t--de--tāyi-a-a-- bar-t-idd-re. Ō_ A___ a____ t_____ t_________ b____________ Ō- A-l- a-a-a t-n-e- t-y-y-v-r- b-r-t-i-d-r-. --------------------------------------------- Ō! Alli avara tande, tāyiyavaru baruttiddāre.
Вие – Ваш ನ-ವ--- ನಿ---. ನೀ_ - ನಿ___ ನ-ವ- - ನ-ಮ-ಮ- ------------- ನೀವು - ನಿಮ್ಮ. 0
Nī-u-- -im'--. N___ - n______ N-v- - n-m-m-. -------------- Nīvu - nim'ma.
Какво беше Вашето патување, господине Милер? ನ-ಮ-ಮ --ರ--- ಹೇಗ--್ತ-, --್ರೀಮ--್)-ಮಿ--ಲ-----ರೆ? ನಿ__ ಪ್___ ಹೇ____ (ಶ್____ ಮಿ___ ಅ___ ನ-ಮ-ಮ ಪ-ರ-ಾ- ಹ-ಗ-ತ-ತ-, (-್-ೀ-ಾ-್- ಮ-ಲ-ಲ-್ ಅ-ರ-? ----------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ? 0
N-m'ma--ra--ṇ- h--i-t---(śrī-----mi--ar-a-a--? N_____ p______ h_______ (ś______ m_____ a_____ N-m-m- p-a-ā-a h-g-t-u- (-r-m-n- m-l-a- a-a-e- ---------------------------------------------- Nim'ma prayāṇa hēgittu, (śrīmān) millar avare?
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ನ---- -ಡದಿ--ಲ-ಲ--್-ಾರ-- --್-ೀ--ನ-) -ಿ-್-----ವ--? ನಿ__ ಮ__ ಎ______ (ಶ್____ ಮಿ___ ಅ___ ನ-ಮ-ಮ ಮ-ದ- ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- (-್-ೀ-ಾ-್- ಮ-ಲ-ಲ-್ ಅ-ರ-? ------------------------------------------------ ನಿಮ್ಮ ಮಡದಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ, (ಶ್ರೀಮಾನ್) ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರೆ? 0
N---ma ma-adi---l-ddār-,-(---m----milla---v--e? N_____ m_____ e_________ (ś______ m_____ a_____ N-m-m- m-ḍ-d- e-l-d-ā-e- (-r-m-n- m-l-a- a-a-e- ----------------------------------------------- Nim'ma maḍadi elliddāre, (śrīmān) millar avare?
Вие – Ваш ನ-ವು-- --ಮ್-. ನೀ_ - ನಿ___ ನ-ವ- - ನ-ಮ-ಮ- ------------- ನೀವು - ನಿಮ್ಮ. 0
N--u-- -im-m-. N___ - n______ N-v- - n-m-m-. -------------- Nīvu - nim'ma.
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? ನ-ಮ್ಮ--್ರಯ-ಣ ಹ-----ತ-,---ರೀ----ಸ-ಮ-ತ- ---ೆ? ನಿ__ ಪ್___ ಹೇ____ ಶ್___ ಸ್__ ಅ___ ನ-ಮ-ಮ ಪ-ರ-ಾ- ಹ-ಗ-ತ-ತ-, ಶ-ರ-ಮ-ಿ ಸ-ಮ-ತ- ಅ-ರ-? ------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಹೇಗಿತ್ತು, ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ? 0
N--'ma--r-y-ṇ- --g-tt-, --ī-a----m---ava-e? N_____ p______ h_______ ś______ s___ a_____ N-m-m- p-a-ā-a h-g-t-u- ś-ī-a-i s-i- a-a-e- ------------------------------------------- Nim'ma prayāṇa hēgittu, śrīmati smit avare?
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ನಿಮ್--ಯಜಮ-ನ-- --ಂಡ) -ಲ--ಿ-್-ಾ-ೆ-ಶ--ೀ-ತಿ -----------? ನಿ__ ಯ____ (ಗಂ__ ಎ_____ ಶ್___ ಸ್__ ಅ___ ನ-ಮ-ಮ ಯ-ಮ-ನ-ು (-ಂ-) ಎ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ ಶ-ರ-ಮ-ಿ ಸ-ಮ-ತ- ಅ-ರ-? ---------------------------------------------------- ನಿಮ್ಮ ಯಜಮಾನರು (ಗಂಡ) ಎಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ ಶ್ರೀಮತಿ ಸ್ಮಿತ್ ಅವರೆ? 0
N--'ma yaj--ā-------a-ḍ-) el-id-āre-śrī---- s-i- -v--e? N_____ y_________ (g_____ e________ ś______ s___ a_____ N-m-m- y-j-m-n-r- (-a-ḍ-) e-l-d-ā-e ś-ī-a-i s-i- a-a-e- ------------------------------------------------------- Nim'ma yajamānaru (gaṇḍa) elliddāre śrīmati smit avare?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -