Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   vi Đại từ sở hữu 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [Sáu mươi bảy ]

Đại từ sở hữu 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски виетнамски Пушти Повеќе
очила Kí-h K___ K-n- ---- Kính 0
Тој ги заборави своите очила. A-h-ấ- -ã-q-ê- k-nh củ---nh-ấ-. A__ ấ_ đ_ q___ k___ c__ a__ ấ__ A-h ấ- đ- q-ê- k-n- c-a a-h ấ-. ------------------------------- Anh ấy đã quên kính của anh ấy. 0
Каде се неговите очила? Kính c-a anh -- - --u? K___ c__ a__ ấ_ ở đ___ K-n- c-a a-h ấ- ở đ-u- ---------------------- Kính của anh ấy ở đâu? 0
часовник Đ--g -ồ Đ___ h_ Đ-n- h- ------- Đồng hồ 0
Неговиот часовник е расипан. Đồ-g-h- củ---n-----hỏng--ồ-. Đ___ h_ c__ a__ ấ_ h___ r___ Đ-n- h- c-a a-h ấ- h-n- r-i- ---------------------------- Đồng hồ của anh ấy hỏng rồi. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. Đ-n--h---r-- t-ê- -ư---. Đ___ h_ t___ t___ t_____ Đ-n- h- t-e- t-ê- t-ờ-g- ------------------------ Đồng hồ treo trên tường. 0
пасош H- --iếu H_ c____ H- c-i-u -------- Hộ chiếu 0
Тој го загуби својот пасош. An------- -ánh -ất-h- ch-ế- --- a----y. A__ ấ_ đ_ đ___ m__ h_ c____ c__ a__ ấ__ A-h ấ- đ- đ-n- m-t h- c-i-u c-a a-h ấ-. --------------------------------------- Anh ấy đã đánh mất hộ chiếu của anh ấy. 0
Каде е неговиот пасош? H--chi----ủ---nh -y-ở đâu? H_ c____ c__ a__ ấ_ ở đ___ H- c-i-u c-a a-h ấ- ở đ-u- -------------------------- Hộ chiếu của anh ấy ở đâu? 0
тие – нивен H- - --a h-,-c-- chú-g H_ – c__ h__ c__ c____ H- – c-a h-, c-a c-ú-g ---------------------- Họ – của họ, của chúng 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. Những---a t-- -----ôn---ì--đ-ợ- -h- -ẹ-củ- -hú-g. N____ đ__ t__ đ_ k____ t__ đ___ c__ m_ c__ c_____ N-ữ-g đ-a t-ẻ đ- k-ô-g t-m đ-ợ- c-a m- c-a c-ú-g- ------------------------------------------------- Những đứa trẻ đã không tìm được cha mẹ của chúng. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! N--ng--- --a -ẹ c-a c-c----đang-đế- k-a-kìa! N____ m_ c__ m_ c__ c__ e_ đ___ đ__ k__ k___ N-ư-g m- c-a m- c-a c-c e- đ-n- đ-n k-a k-a- -------------------------------------------- Nhưng mà cha mẹ của các em đang đến kia kìa! 0
Вие – Ваш Ô-g-–-củ--ô--. Ô__ – c__ ô___ Ô-g – c-a ô-g- -------------- Ông – của ông. 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? C---ế---- l--h--ủa -ng --- nào,-ô-- -ül--r? C_____ d_ l___ c__ ô__ t__ n___ ô__ M______ C-u-ế- d- l-c- c-a ô-g t-ế n-o- ô-g M-l-e-? ------------------------------------------- Chuyến du lịch của ông thế nào, ông Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? Vợ --a-ông ở -â- --i--ông--ül--r? V_ c__ ô__ ở đ__ r___ ô__ M______ V- c-a ô-g ở đ-u r-i- ô-g M-l-e-? --------------------------------- Vợ của ông ở đâu rồi, ông Müller? 0
Вие – Ваш B----c-a-bà B_ – c__ b_ B- – c-a b- ----------- Bà – của bà 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? C-uy-- d--l----c-- bà---- --o,--à--chm--t? C_____ d_ l___ c__ b_ t__ n___ b_ S_______ C-u-ế- d- l-c- c-a b- t-ế n-o- b- S-h-i-t- ------------------------------------------ Chuyến du lịch của bà thế nào, bà Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? C-ồn- c----- - ----r-i--bà Sc-m-d-? C____ c__ b_ ở đ__ r___ b_ S_______ C-ồ-g c-a b- ở đ-u r-i- b- S-h-i-t- ----------------------------------- Chồng của bà ở đâu rồi, bà Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -