| นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ? |
ה-ם-ז- -רכב--ל--ל-ן?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ha'-----/-u h-r-ke--t-l'b-rl--?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
นั่นรถไฟไปเบอร์ลินใช่ไหม ครับ / คะ?
האם זו הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
|
| รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ? |
ב-----שעה--ו-א--הרכב--
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b'e-z----a--- yo-s--t-h--a-ev-t?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
รถไฟออกเมื่อไร ครับ / คะ?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
|
| รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ? |
----- -עה---יע- הרכבת--ברלין?
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
b'-----sha'----egi'a- h---k-ve- ---e-li-?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
รถไฟไปถึงเบอร์ลินเมื่อไหร่ ครับ / คะ?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
|
| ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ? |
סליח-, אפ-ר--ע--ר?
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
sli---,--fshar la'-v-r?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
|
ขอโทษครับ / คะ ผม / ดิฉัน ขอผ่านหน่อยได้ไหม ครับ / คะ ?
סליחה, אפשר לעבור?
slixah, efshar la'avor?
|
| ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ |
ס-י--, זה -מ-ו----י.
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
s-ixa-----h-ham--o- -s-l-.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
ผม / ดิฉัน คิดว่านี่เป็นที่นั่งของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ
סליחה, זה המקום שלי.
slixah, zeh hamaqom sseli.
|
| ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ |
-ליחה, ---/ ה-י-שב---- במקום-שלי-
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
sl--a-, ---h/-t -o-hev-yo-hevet ba---om --e-i.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
ผม / ดิฉัน คิดว่าคุณนั่งที่นั่งของผม / ดิฉัน ครับ / คะ
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
|
| ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ? |
-י-- --צ- -רו--השינה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
h-ykh-- -i---- q-----ha----nah?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
ตู้นอนอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?
היכן נמצא קרון השינה?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
|
| ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ |
--ו----ינ- --צ- ב--- --כ-ת-
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
q-r-n-h-s--yn-h----------q-s----ar--eve-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
ตู้นอนอยู่ขบวนท้ายสุดของรถไฟ
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
|
| และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ |
-י-ן נ-צא ק--ן-ה-ס--ה? ---י-ת--רכ-ת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
h--khan -i-ts----r-n-ha---'ada-----t--l-t h-r-k-vet.
h______ n_____ q____ h__________ b_______ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-m-s-a-a-? b-t-i-a- h-r-k-v-t-
----------------------------------------------------
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
และรถเสบียงอยู่ขบวนไหน ครับ / คะ?- ขบวนหน้า ครับ / คะ
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
heykhan nimtsa qaron hamis'adah? b'txilat harakevet.
|
| ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ? |
-וכל לי-ון ל---?
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
u-h-l li--on--'ma---?
u____ l_____ l_______
u-h-l l-s-o- l-m-t-h-
---------------------
ukhal lishon l'matah?
|
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างล่างได้ไหม ครับ / คะ?
אוכל לישון למטה?
ukhal lishon l'matah?
|
| ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ? |
או-ל -יש-- באמ---
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
uk----li---- --'----a?
u____ l_____ b________
u-h-l l-s-o- b-'-m-s-?
----------------------
ukhal lishon ba'emtsa?
|
ผม / ดิฉัน ขอนอนตรงกลางได้ไหม ครับ / คะ?
אוכל לישון באמצע?
ukhal lishon ba'emtsa?
|
| ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ? |
א-כל-ל---ן-ל--לה-
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
ukhal li-h------a---h?
u____ l_____ l________
u-h-l l-s-o- l-m-'-a-?
----------------------
ukhal lishon l'ma'lah?
|
ผม / ดิฉัน ขอนอนข้างบนได้ไหม ครับ / คะ?
אוכל לישון למעלה?
ukhal lishon l'ma'lah?
|
| เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่? |
--י נ-י--ל--ו--
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
mata- -ag-a -a---l?
m____ n____ l______
m-t-i n-g-a l-g-u-?
-------------------
matai nagia lagvul?
|
เราจะถึงชายแดนเมื่อไหร่?
מתי נגיע לגבול?
matai nagia lagvul?
|
| ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ? |
כ-ה--מן -ורכ- ה---ע--לב-לין-
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
kam-h zma---re-he---an'sia-h-l-b-r--n?
k____ z___ o______ h________ l________
k-m-h z-a- o-e-h-t h-n-s-a-h l-b-r-i-?
--------------------------------------
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
ไปเบอร์ลินใช้เวลานานเท่าไหร่ ครับ / คะ?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
kamah zman orekhet han'sia'h l'berlin?
|
| รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ? |
ה-ם--ר-בת---ח---
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h--im--a------- -e-ax-re-?
h____ h________ m_________
h-'-m h-r-k-v-t m-'-x-r-t-
--------------------------
ha'im harakevet me'axeret?
|
รถไฟจะเข้าช้าไหม ครับ / คะ?
האם הרכבת מאחרת?
ha'im harakevet me'axeret?
|
| คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ? |
י- -ך-מש-- -ק--א-
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
ye-h--------akh m-sh'-u li-r-?
y___ l_________ m______ l_____
y-s- l-k-a-l-k- m-s-'-u l-q-o-
------------------------------
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
คุณมีอะไรอ่านไหม ครับ / คะ?
יש לך משהו לקרוא?
yesh lekha/lakh mash'hu liqro?
|
| ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ? |
-פשר --נות-כ-- מ------כ-ל-ו-----?
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
efsha- l-qn-t--a---mas--h--l'e-ho- w-l-sh--t?
e_____ l_____ k___ m______ l______ w_________
e-s-a- l-q-o- k-'- m-s-'-u l-e-h-l w-l-s-t-t-
---------------------------------------------
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
ที่นี่มีอาหารและเครื่องดื่มขาย ไหม ครับ / คะ?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
efshar liqnot ka'n mash'hu l'ekhol w'lishtot?
|
| คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ? |
-ו-- /-י לה-י- --תי--ש-ה --ע-
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
tu-h-l/-u--li--'-a'ir--t--b'-h--a- she--?
t____________ l______ o__ b_______ s_____
t-k-a-/-u-h-i l-h-'-r o-i b-s-a-a- s-e-a-
-----------------------------------------
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|
คุณช่วยปลุก ผม / ดิฉัน ตอนเจ็ดโมงได้ไหม ครับ / คะ?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
tukhal/tukhli l'ha'ir oti b'sha'ah sheva?
|