คู่มือสนทนา

th การสนทนา 2   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 2

21 [ยี่สิบเอ็ด]

การสนทนา 2

การสนทนา 2

21 [քսանմեկ]

21 [k’sanmek]

փոքրիկ խոսակցություն 2

p’vok’rik khosakts’ut’yun 2

เลือกวิธีที่คุณต้องการดูคำแปล:   
ไทย อาร์เมเนีย เล่น มากกว่า
คุณมาจากไหน ครับ / คะ? Որտ-ղի-ց ----ո--: Ո_______ ե_ Դ____ Ո-տ-ղ-՞- ե- Դ-ւ-: ----------------- Որտեղի՞ց եք Դուք: 0
V-rt--hi՞ts’ ---- Du-’ V___________ y___ D___ V-r-e-h-՞-s- y-k- D-k- ---------------------- Vorteghi՞ts’ yek’ Duk’
มาจากบาเซล ครับ / ค่ะ Բ-զ----: Բ_______ Բ-զ-լ-ց- -------- Բազելից: 0
B--e-its’ B________ B-z-l-t-’ --------- Bazelits’
บาเซลอยู่ในประเทศสวิสเซอแลนด์ Բա-ե-- գտնվ-ւ- ---վե--ր-ա----: Բ_____ գ______ է Շ____________ Բ-զ-լ- գ-ն-ո-մ է Շ-ե-ա-ի-յ-ւ-: ------------------------------ Բազելը գտնվում է Շվեցարիայում: 0
Ba---y---nvum-- -----s-ari--um B_____ g_____ e S_____________ B-z-l- g-n-u- e S-v-t-’-r-a-u- ------------------------------ Bazely gtnvum e Shvets’ariayum
ผม / ดิฉัน ขอแนะนำให้คุณรู้จักกับ คุณมีลเลอร์ ได้ไหม ครับ / คะ? Կարո-- եմ--արոն -իլլե--- -ե----րկ-յա--ել: Կ_____ ե_ պ____ Մ_______ Ձ__ ն___________ Կ-ր-՞- ե- պ-ր-ն Մ-լ-ե-ի- Ձ-զ ն-ր-ա-ա-ն-լ- ----------------------------------------- Կարո՞ղ եմ պարոն Միլլերին Ձեզ ներկայացնել: 0
Karo՞-h--em p--o- Mi--e-i--Dze--n----y---’-el K______ y__ p____ M_______ D___ n____________ K-r-՞-h y-m p-r-n M-l-e-i- D-e- n-r-a-a-s-n-l --------------------------------------------- Karo՞gh yem paron Millerin Dzez nerkayats’nel
เขาเป็นคนต่างชาติ Ն------եր--ա----: Ն_ օ__________ է_ Ն- օ-ա-ե-կ-ա-ի է- ----------------- Նա օտարերկրացի է: 0
N---t---rk-at-’i-e N_ o____________ e N- o-a-e-k-a-s-i e ------------------ Na otarerkrats’i e
เขาพูดได้หลายภาษา Նա-խ-սում-- մ- քանի----ո-նե--վ: Ն_ խ_____ է մ_ ք___ լ__________ Ն- խ-ս-ւ- է մ- ք-ն- լ-զ-ւ-ե-ո-: ------------------------------- Նա խոսում է մի քանի լեզուներով: 0
Na --os-m e m- -’-n--l-z-ne-ov N_ k_____ e m_ k____ l________ N- k-o-u- e m- k-a-i l-z-n-r-v ------------------------------ Na khosum e mi k’ani lezunerov
คุณมาที่นี่ครั้งแรกใช่ไหม ครับ / คะ? Դ-ւք առաջին-ան--՞մն եք--յ----: Դ___ ա_____ ա______ ե_ ա______ Դ-ւ- ա-ա-ի- ա-գ-՞-ն ե- ա-ս-ե-: ------------------------------ Դուք առաջին անգա՞մն եք այստեղ: 0
Duk--ar--ji- -n-a-mn ---’-a--t-gh D___ a______ a______ y___ a______ D-k- a-r-j-n a-g-՞-n y-k- a-s-e-h --------------------------------- Duk’ arrajin anga՞mn yek’ aystegh
ไม่ใช่ ผม / ดิฉัน เคยมาที่นี่เมื่อปีที่แล้วครับ / คะ Ո-, ---ան-յա- տ--ի էլ եմ--ղել--յստեղ: Ո__ ե_ ա_____ տ___ է_ ե_ ե___ ա______ Ո-, ե- ա-ց-ա- տ-ր- է- ե- ե-ե- ա-ս-ե-: ------------------------------------- Ոչ, ես անցյալ տարի էլ եմ եղել այստեղ: 0
Voch’, -e--an-s-----tari--l y-m ye--e---ys--gh V_____ y__ a_______ t___ e_ y__ y_____ a______ V-c-’- y-s a-t-’-a- t-r- e- y-m y-g-e- a-s-e-h ---------------------------------------------- Voch’, yes ants’yal tari el yem yeghel aystegh
แค่หนึ่งสัปดาห์เท่านั้นครับ / คะ Բայց ---յն-մ- -աբա-: Բ___ մ____ մ_ շ_____ Բ-յ- մ-ա-ն մ- շ-բ-թ- -------------------- Բայց միայն մի շաբաթ: 0
Ba--s’--i-y--m- s--b--’ B_____ m____ m_ s______ B-y-s- m-a-n m- s-a-a-’ ----------------------- Bayts’ miayn mi shabat’
คุณชอบที่นี่ไหม ครับ / คะ? Դ---ր - գ-------- մե- --տ: Դ____ է գ____ Ձ__ մ__ մ___ Դ-ւ-ր է գ-լ-ս Ձ-զ մ-զ մ-տ- -------------------------- Դու՞ր է գալիս Ձեզ մեզ մոտ: 0
Du՞r e-g---- D--z--e- mot D___ e g____ D___ m__ m__ D-՞- e g-l-s D-e- m-z m-t ------------------------- Du՞r e galis Dzez mez mot
คนที่นี่ใจดี ผม / ดิฉัน ชอบมากครับ / คะ Շ-տ: Մ-ր--կ շա- սիր-լ-ր -ն: Շ___ Մ_____ շ__ ս______ ե__ Շ-տ- Մ-ր-ի- շ-տ ս-ր-լ-ր ե-: --------------------------- Շատ: Մարդիկ շատ սիրալիր են: 0
Sh------d-k---a--s-r---r---n S___ M_____ s___ s______ y__ S-a- M-r-i- s-a- s-r-l-r y-n ---------------------------- Shat Mardik shat siralir yen
และผม / ดิฉัน ก็ชอบทัศนียภาพด้วยครับ / คะ Եվ---ությ-ւ-- է--է ինձ-դուր գա--ս: Ե_ բ_________ է_ է ի__ դ___ գ_____ Ե- բ-ո-թ-ո-ն- է- է ի-ձ դ-ւ- գ-լ-ս- ---------------------------------- Եվ բնությունն էլ է ինձ դուր գալիս: 0
Y----------nn--l e i-d--d-- ----s Y__ b________ e_ e i___ d__ g____ Y-v b-u-’-u-n e- e i-d- d-r g-l-s --------------------------------- Yev bnut’yunn el e indz dur galis
คุณทำงานอะไร ครับ / คะ? Ի՞----աս--գ--ութ------ւ-եք: Ի___ մ______________ ո_____ Ի-ն- մ-ս-ա-ի-ո-թ-ո-ն ո-ն-ք- --------------------------- Ի՞նչ մասնագիտություն ունեք: 0
I՞n--’ -asn-g--u-’y-n un-k’ I_____ m_____________ u____ I-n-h- m-s-a-i-u-’-u- u-e-’ --------------------------- I՞nch’ masnagitut’yun unek’
ผม / ดิฉัน เป็นนักแปล Ե- թարգ-ա--չ-ե-: Ե_ թ________ ե__ Ե- թ-ր-մ-ն-չ ե-: ---------------- Ես թարգմանիչ եմ: 0
Yes--’arg--nic---yem Y__ t___________ y__ Y-s t-a-g-a-i-h- y-m -------------------- Yes t’argmanich’ yem
ผม / ดิฉัน แปลหนังสือ Ես-թ-րգ--նու- եմ-գրքե-: Ե_ թ_________ ե_ գ_____ Ե- թ-ր-մ-ն-ւ- ե- գ-ք-ր- ----------------------- Ես թարգմանում եմ գրքեր: 0
Y----’-r--anum ye--g-k’yer Y__ t_________ y__ g______ Y-s t-a-g-a-u- y-m g-k-y-r -------------------------- Yes t’argmanum yem grk’yer
คุณมาที่นี่คนเดียวใช่ไหม ครับ / คะ? Դուք մ-նա----ք ----եղ: Դ___ մ_____ ե_ ա______ Դ-ւ- մ-ն-՞- ե- ա-ս-ե-: ---------------------- Դուք մենա՞կ եք այստեղ: 0
D-k’---n-՞--y-k’-a--t--h D___ m_____ y___ a______ D-k- m-n-՞- y-k- a-s-e-h ------------------------ Duk’ mena՞k yek’ aystegh
ไม่ใช่ ภรรยาของผม / สามีของดิฉัน ก็มาที่นี่ด้วย ครับ / ค่ะ Ո-- իմ կ---------ո-ս-նն ---է---ս---: Ո__ ի_ կ______ ա_______ է_ է ա______ Ո-, ի- կ-ն-/-մ ա-ո-ս-ն- է- է ա-ս-ե-: ------------------------------------ Ոչ, իմ կինը/իմ ամուսինն էլ է այստեղ: 0
V-ch’- -- k-ny-im--musi-n--l e-ayst-gh V_____ i_ k______ a______ e_ e a______ V-c-’- i- k-n-/-m a-u-i-n e- e a-s-e-h -------------------------------------- Voch’, im kiny/im amusinn el e aystegh
และนั่นเป็นลูกทั้งสองคนของ ผม / ดิฉัน Եվ-----եղ -- ե-կ----րեխա---ն-են: Ե_ ա_____ ի_ ե____ ե________ ե__ Ե- ա-ն-ե- ի- ե-կ-ւ ե-ե-ա-ե-ն ե-: -------------------------------- Եվ այնտեղ իմ երկու երեխաներն են: 0
Y-- -yn--g--im y-r---y-re-ha--rn---n Y__ a______ i_ y____ y__________ y__ Y-v a-n-e-h i- y-r-u y-r-k-a-e-n y-n ------------------------------------ Yev ayntegh im yerku yerekhanern yen

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -