சொற்றொடர் புத்தகம்

ta விமான நிலையத்தில்   »   ka აეროპორტში

35 [முப்பத்தி ஐந்து]

விமான நிலையத்தில்

விமான நிலையத்தில்

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

மொழிபெயர்ப்பை எப்படிப் பார்க்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதைத் தேர்வுசெய்யவும்:   
தமிழ் ஜார்ஜியன் ஒலி மேலும்
எனக்கு ஆதென்ஸுக்கு ஒரு விமான டிக்கெட் பதிவு செய்ய வேண்டும். მინ-ა -------ნო--რე-- --ენშ-. მ____ დ________ ფ____ ა______ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m--d--da---vs----pren- a-e----. m____ d_________ p____ a_______ m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
இது நேரடியான பயணமா? ეს-პ-----ი-----ე--ა? ე_ პ________ ფ______ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
e--p'i-dap'i-i-pre--a? e_ p__________ p______ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
ஒரு ஜன்னல் இருக்கை,தயவு செய்து புகை பிடிக்காதவர் பக்கம். თ--შ---ლებ- -დგი----ან--რა-თა-- არ--წეველ---ვის. თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________ თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu s--i-z------d---- p---ar-s--n,--ramt--e---t---is. t_ s_________ a_____ p___________ a_________________ t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை உறுதிப்படுத்த விரும்புகிறேன். ჩ-მი--ა-შნ-ს ---ა-ტ---ბ- --უ--. ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
ch-m- ja--h-------as-'-reb- ms--s. c____ j_______ d___________ m_____ c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை ரத்து செய்ய விரும்புகிறேன். ჩ--ი---ვშ-ი- გ-უ-მე-ა-მ-უ-ს. ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-e-----v----s--aukmeba-msur-. c____ j_______ g_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
நான் என்னுடைய முன் பதிவை மாற்ற விரும்புகிறேன். ჩ-მი --ვ-ნი- --ცვ-- მ----. ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
ch--i--a-shn-- shet---a-msurs. c____ j_______ s_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
ரோமுக்கு செல்லும் அடுத்த விமானம் எப்பொழுது? რო--ს არი----მდ--- -რ-ნა რო-შ-? რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____ რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
ro--s --i--s-emdeg- pren---o----? r____ a___ s_______ p____ r______ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
அதில் இரண்டு இடம் காலியாக இருக்கிறதா? ა--ს-კიდე--ორ--ად--ლ- თ-ვ--უფ-ლ-? ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________ ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a--s--'i--v --i adgili t-----p--i? a___ k_____ o__ a_____ t__________ a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
இல்லை. ஓர் இடம் தான் காலியாக இருக்கிறது. ა--, --ენ-მხო-ო---რ----დ-ილი---აქვს--ა--ს-ფ-ლ-. ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________ ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
ar---ch--n--kh-l-d er-i --gi-- --ak-s----is-p--i. a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________ a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
நாம் எப்பொழுது தறையிறங்குவோம்? რო--ს-----შ-ე--თ? რ____ დ__________ რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r--i- d---shveb--? r____ d___________ r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
நாம் அங்கு எப்பொழுது போய் சேருவோம்? რო-ის -ა--ლ-? რ____ ჩ______ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
r-d-- -ha---t? r____ c_______ r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
நகர மையத்துக்கு போகும் பஸ் எப்பொழுது கிளம்பும்? რ-დ-ს გა--- -ვტობუ-- -ალაქ-- -ენტრშ-? რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______ რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
r-di--ga--s--v--obusi ka--ki- tse--'r---? r____ g____ a________ k______ t__________ r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
அது உங்களுடைய பெட்டியா? ე----ვ-ნ- ჩემო--ნ-ა? ე_ თ_____ ჩ_________ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
e--tk---- c--mod-n--? e_ t_____ c__________ e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
அது உங்களுடைய பையா? ეს თ---ნ---ანთაა? ე_ თ_____ ჩ______ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es -k---i -h-nt--? e_ t_____ c_______ e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
அவை உங்களுடைய பயணப் பெட்டிகளா? ე--თ-ვ-ნი --რ---? ე_ თ_____ ბ______ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
e-----e-i --r-i-? e_ t_____ b______ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
நான் எவ்வளவு பயணச்சுமை எடுத்துச் செல்லமுடியும்.? რა-დ-ნი-ბარგი- წ-ღება შე----ი-? რ______ ბ_____ წ_____ შ________ რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
r-md-n---ar--s--s--gheb- --e-id----? r______ b_____ t________ s__________ r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
20 கிலோகிராம். ო-- -ი-ო. ო__ კ____ ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
o-si-k'-lo. o___ k_____ o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
என்ன? இருபது கிலோ மட்டும் தானா? როგ----მხოლო--ო-ი--ილ-? რ_____ მ_____ ო__ კ____ რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
ro-o-- mkh-l-d -tsi -'i--? r_____ m______ o___ k_____ r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -