Parlør

da Dobbelte konjunktioner   »   hr Dvostruki veznici

98 [otteoghalvfems]

Dobbelte konjunktioner

Dobbelte konjunktioner

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Kroatisk Afspil Yderligere
Rejsen var ganske vist dejlig, men for anstrengende. Pu--vanj- je-bil- --j-po---l---r--iše n--orno. P________ j_ b___ l______ a__ p______ n_______ P-t-v-n-e j- b-l- l-j-p-, a-i p-e-i-e n-p-r-o- ---------------------------------------------- Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. 0
Toget kom ganske vist til tiden, men det var for fyldt. Vl-k-je-b-- to--n, -li--r---n. V___ j_ b__ t_____ a__ p______ V-a- j- b-o t-č-n- a-i p-e-u-. ------------------------------ Vlak je bio točan, ali prepun. 0
Hotellet var ganske vist hyggeligt men for dyrt. H-t-- j- --- ---d--, --i -re--up. H____ j_ b__ u______ a__ p_______ H-t-l j- b-o u-o-a-, a-i p-e-k-p- --------------------------------- Hotel je bio ugodan, ali preskup. 0
Han tager enten bussen eller toget. On --e-i-i-autobu-om i-i--l---m. O_ i__ i__ a________ i__ v______ O- i-e i-i a-t-b-s-m i-i v-a-o-. -------------------------------- On ide ili autobusom ili vlakom. 0
Han kommer enten i aften eller i morgen tidlig. On--o-a-i ili ------s-i-i sutra--an--u--tro. O_ d_____ i__ v______ i__ s____ r___ u______ O- d-l-z- i-i v-č-r-s i-i s-t-a r-n- u-u-r-. -------------------------------------------- On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. 0
Han bor enten hos os eller på hotel. On --an-j- i----od-na- -li-u hotel-. O_ s______ i__ k__ n__ i__ u h______ O- s-a-u-e i-i k-d n-s i-i u h-t-l-. ------------------------------------ On stanuje ili kod nas ili u hotelu. 0
Hun taler både spansk og engelsk. O-a-g---ri-i španj---k- - e-gl-sk-. O__ g_____ i š_________ i e________ O-a g-v-r- i š-a-j-l-k- i e-g-e-k-. ----------------------------------- Ona govori i španjolski i engleski. 0
Hun har boet både i Madrid og i London. O-a-je-ži--e-- --u-----id--i - --nd--u. O__ j_ ž______ i u M______ i u L_______ O-a j- ž-v-e-a i u M-d-i-u i u L-n-o-u- --------------------------------------- Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. 0
Hun kender både Spanien og England. Ona----naj- - --an----ku i---gle---. O__ p______ i Š_________ i E________ O-a p-z-a-e i Š-a-j-l-k- i E-g-e-k-. ------------------------------------ Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. 0
Han er ikke bare dum men også doven. O- --je sa------p--ne---i l--e-. O_ n___ s___ g____ n___ i l_____ O- n-j- s-m- g-u-, n-g- i l-j-n- -------------------------------- On nije samo glup, nego i lijen. 0
Hun er ikke bare smuk men også intelligent. O-a-nije -am- lije-a, ---- - i-t--ige-tna. O__ n___ s___ l______ n___ i i____________ O-a n-j- s-m- l-j-p-, n-g- i i-t-l-g-n-n-. ------------------------------------------ Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. 0
Hun taler ikke bare tysk men også fransk. On- ----o-ori-sa-- n--ma-k-----g- i f---cu--i. O__ n_ g_____ s___ n________ n___ i f_________ O-a n- g-v-r- s-m- n-e-a-k-, n-g- i f-a-c-s-i- ---------------------------------------------- Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. 0
Jeg kan hverken spille klaver eller guitar. J- n- -nam sv-ra-i -i -----r--- -----u. J_ n_ z___ s______ n_ k_____ n_ g______ J- n- z-a- s-i-a-i n- k-a-i- n- g-t-r-. --------------------------------------- Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. 0
Jeg kan hverken danse vals eller samba. J---e zn-m ----at--n- ---c-r -i --mb-. J_ n_ z___ p______ n_ v_____ n_ s_____ J- n- z-a- p-e-a-i n- v-l-e- n- s-m-u- -------------------------------------- Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. 0
Jeg kan hverken lide opera eller ballet. J- n--vol---n---peru-ni--a---. J_ n_ v____ n_ o____ n_ b_____ J- n- v-l-m n- o-e-u n- b-l-t- ------------------------------ Ja ne volim ni operu ni balet. 0
Jo hurtigere du arbejder, jo tidligere er du færdig. Š----rže ra-iš,-t--s- -a-i-e---t--. Š__ b___ r_____ t_ s_ r_____ g_____ Š-o b-ž- r-d-š- t- s- r-n-j- g-t-v- ----------------------------------- Što brže radiš, to si ranije gotov. 0
Jo tidligere du kommer, jo tidligere kan du gå. Št- ---ij--d-đe---t- r-ni----ožeš-o---i. Š__ r_____ d_____ t_ r_____ m____ o_____ Š-o r-n-j- d-đ-š- t- r-n-j- m-ž-š o-i-i- ---------------------------------------- Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. 0
Jo ældre man bliver, jo mere bekvem bliver man. Š-- -e -ov--k--t---j-- t- --š--k-mo--ij-. Š__ j_ č_____ s_______ t_ v___ k_________ Š-o j- č-v-e- s-a-i-i- t- v-š- k-m-t-i-i- ----------------------------------------- Što je čovjek stariji, to više komotniji. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -