Parlør

da Dobbelte konjunktioner   »   ti ድርብ መስተጻምራት

98 [otteoghalvfems]

Dobbelte konjunktioner

Dobbelte konjunktioner

98 [ተስዓንሸሞንተን]

98 [tesi‘anishemoniteni]

ድርብ መስተጻምራት

diribi mesitets’amirati

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
Rejsen var ganske vist dejlig, men for anstrengende. ጉ-----ቕ---፣ -ን -ዝዩ----- -ሩ። ጉ__ ጽ__ ኔ__ ግ_ ኣ__ ኣ___ ኔ__ ጉ-ዞ ጽ-ቕ ኔ-፣ ግ- ኣ-ዩ ኣ-ካ- ኔ-። --------------------------- ጉዕዞ ጽቡቕ ኔሩ፣ ግን ኣዝዩ ኣድካሚ ኔሩ። 0
gu‘-zo t-----ḵ’i n-r---g-n- azi-u----k-mī-n--u። g_____ t________ n____ g___ a____ a______ n____ g-‘-z- t-’-b-k-’- n-r-፣ g-n- a-i-u a-i-a-ī n-r-። ------------------------------------------------ gu‘izo ts’ibuḵ’i nēru፣ gini aziyu adikamī nēru።
Toget kom ganske vist til tiden, men det var for fyldt. እ- -ቡር -ብ---- -ጺኣ-ግን-ብጣ-- --- ነ-ራ። እ_ ባ__ ኣ_ ሰ__ መ__ ግ_ ብ___ መ__ ነ___ እ- ባ-ር ኣ- ሰ-ታ መ-ኣ ግ- ብ-ዕ- መ-ኣ ነ-ራ- ---------------------------------- እቲ ባቡር ኣብ ሰዓታ መጺኣ ግን ብጣዕሚ መሊኣ ነይራ። 0
i-ī--abur- a-i s--a-- -e-s-ī’a g-n-----’a-i---m----- ---i-a። i__ b_____ a__ s_____ m_______ g___ b________ m_____ n______ i-ī b-b-r- a-i s-‘-t- m-t-’-’- g-n- b-t-a-i-ī m-l-’- n-y-r-። ------------------------------------------------------------ itī baburi abi se‘ata mets’ī’a gini bit’a‘imī melī’a neyira።
Hotellet var ganske vist hyggeligt men for dyrt. እ---ተል ምቹእ-ኢዩ -- ግ- ኣ----ቡ- -- ። እ_ ሆ__ ም__ ኢ_ ኔ_ ግ_ ኣ__ ክ__ እ_ ። እ- ሆ-ል ም-እ ኢ- ኔ- ግ- ኣ-ዩ ክ-ር እ- ። -------------------------------- እቲ ሆተል ምቹእ ኢዩ ኔሩ ግን ኣዝዩ ክቡር እዩ ። 0
itī h--e-i -i---’i ī-u---r- ---i--z-yu ----ri---u-። i__ h_____ m______ ī__ n___ g___ a____ k_____ i__ ። i-ī h-t-l- m-c-u-i ī-u n-r- g-n- a-i-u k-b-r- i-u ። --------------------------------------------------- itī hoteli michu’i īyu nēru gini aziyu kiburi iyu ።
Han tager enten bussen eller toget. ንሱ-ቡ- -ይ -ቡ---ወ--። ን_ ቡ_ ወ_ ባ__ ይ____ ን- ቡ- ወ- ባ-ር ይ-ስ-። ------------------ ንሱ ቡስ ወይ ባቡር ይወስድ። 0
n-s- b--- ---- --------i-es-d-። n___ b___ w___ b_____ y________ n-s- b-s- w-y- b-b-r- y-w-s-d-። ------------------------------- nisu busi weyi baburi yiwesidi።
Han kommer enten i aften eller i morgen tidlig. ሎሚ -ሸት----ጽባሕ --ሆ --ጽ---። ሎ_ ም__ ወ_ ጽ__ ን__ ክ______ ሎ- ም-ት ወ- ጽ-ሕ ን-ሆ ክ-ጽ-‘-። ------------------------- ሎሚ ምሸት ወይ ጽባሕ ንጎሆ ክመጽእ‘ዩ። 0
l--ī mishe-- w--i -s’ib---- n--o-----m-ts’i--‘-u። l___ m______ w___ t_______ n_____ k_____________ l-m- m-s-e-i w-y- t-’-b-h-i n-g-h- k-m-t-’-’-‘-u- ------------------------------------------------- lomī misheti weyi ts’ibaḥi nigoho kimets’i’i‘yu።
Han bor enten hos os eller på hotel. ኣባና-ወ--ኣ- ሆተል --መ-። ኣ__ ወ_ ኣ_ ሆ__ ይ____ ኣ-ና ወ- ኣ- ሆ-ል ይ-መ-። ------------------- ኣባና ወይ ኣብ ሆተል ይቕመጥ። 0
a---a-we-i ab- h--eli --ḵ---et-i። a____ w___ a__ h_____ y__________ a-a-a w-y- a-i h-t-l- y-k-’-m-t-i- ---------------------------------- abana weyi abi hoteli yiḵ’imet’i።
Hun taler både spansk og engelsk. ን- -ፓኛ-ከ-ኡ’-ን እ----- ትዛ-ብ። ን_ ስ__ ከ_____ እ_____ ት____ ን- ስ-ኛ ከ-ኡ-ው- እ-ግ-ዝ- ት-ረ-። -------------------------- ንሳ ስፓኛ ከምኡ’ውን እንግሊዝኛ ትዛረብ። 0
n--- si--n-a k-----’w--i-in--i-ī--ny-----a---i። n___ s______ k__________ i___________ t________ n-s- s-p-n-a k-m-’-’-i-i i-i-i-ī-i-y- t-z-r-b-። ----------------------------------------------- nisa sipanya kemi’u’wini inigilīzinya tizarebi።
Hun har boet både i Madrid og i London. ንሳ-ኣ- ማ-ሪድ --ኡ’ው--ኣብ--ንዶን --ሚ-። ን_ ኣ_ ማ___ ከ_____ ኣ_ ሎ___ ተ____ ን- ኣ- ማ-ሪ- ከ-ኡ-ው- ኣ- ሎ-ዶ- ተ-ሚ-። ------------------------------- ንሳ ኣብ ማድሪድ ከምኡ’ውን ኣብ ሎንዶን ተቐሚጣ። 0
nisa-abi-m--irī-i--emi’u-w--- -b- lo-id-ni-t-ḵ’-m----። n___ a__ m_______ k__________ a__ l_______ t__________ n-s- a-i m-d-r-d- k-m-’-’-i-i a-i l-n-d-n- t-k-’-m-t-a- ------------------------------------------------------- nisa abi madirīdi kemi’u’wini abi lonidoni teḵ’emīt’a።
Hun kender både Spanien og England. ንሳ ዓ--ንስፓ---ምኡ’ው---ዓ- -ንግሊ---ፈል----። ን_ ዓ_ ን___ ከ_____ ን__ እ____ ት___ እ__ ን- ዓ- ን-ፓ- ከ-ኡ-ው- ን-ዲ እ-ግ-ዝ ት-ል- እ-። ------------------------------------ ንሳ ዓዲ ንስፓኛ ከምኡ’ውን ንዓዲ እንግሊዝ ትፈልጦ እያ። 0
nis--‘a-ī n--i--n-a -----u----i-n-‘adī -n-g-lī---t-fe-it-- i--። n___ ‘___ n________ k__________ n_____ i________ t________ i___ n-s- ‘-d- n-s-p-n-a k-m-’-’-i-i n-‘-d- i-i-i-ī-i t-f-l-t-o i-a- --------------------------------------------------------------- nisa ‘adī nisipanya kemi’u’wini ni‘adī inigilīzi tifelit’o iya።
Han er ikke bare dum men også doven. ን- -ሻ --- -ይ-----እን--ይ-ው---ኩ- --። ን_ ዓ_ ጥ__ ዘ___ ስ እ____ ው_ ህ__ እ__ ን- ዓ- ጥ-ይ ዘ-ኮ- ስ እ-ተ-ይ ው- ህ-ይ እ-። --------------------------------- ንሱ ዓሻ ጥራይ ዘይኮነ ስ እንተላይ ውን ህኩይ እዩ። 0
nis-----ha-t’-r--i ze-iko-e si-init----i w----h-k-y--i-u። n___ ‘____ t______ z_______ s_ i________ w___ h_____ i___ n-s- ‘-s-a t-i-a-i z-y-k-n- s- i-i-e-a-i w-n- h-k-y- i-u- --------------------------------------------------------- nisu ‘asha t’irayi zeyikone si initelayi wini hikuyi iyu።
Hun er ikke bare smuk men også intelligent. ንሳ-ጽ-ቕ- ጥ-ይ-----ት እን-ላይ`-ን ኣ-ተ-ዓ-ት--ያ። ን_ ጽ___ ጥ__ ዘ____ እ_______ ኣ______ እ__ ን- ጽ-ቕ- ጥ-ይ ዘ-ኮ-ት እ-ተ-ይ-ው- ኣ-ተ-ዓ-ት እ-። -------------------------------------- ንሳ ጽብቕቲ ጥራይ ዘይኮነት እንተላይ`ውን ኣስተውዓሊት እያ። 0
nis--ts-i-iḵ--tī-t-----i ze-ikoneti in-t--ayi----i -s--e---al-ti-i-a። n___ t__________ t______ z_________ i_____________ a____________ i___ n-s- t-’-b-k-’-t- t-i-a-i z-y-k-n-t- i-i-e-a-i-w-n- a-i-e-i-a-ī-i i-a- ---------------------------------------------------------------------- nisa ts’ibiḵ’itī t’irayi zeyikoneti initelayi`wini asitewi‘alīti iya።
Hun taler ikke bare tysk men også fransk. ንሳ-ጀ---- ----ኣ--ትን--ዛረ---እን-ላ--ው--ፍ---ኛ። ን_ ጀ____ ጥ__ ኣ____ ት____ እ_______ ፍ_____ ን- ጀ-መ-ኛ ጥ-ይ ኣ-ኮ-ን ት-ረ-፣ እ-ተ-ይ-ው- ፍ-ን-ኛ- ---------------------------------------- ንሳ ጀርመንኛ ጥራይ ኣይኮትን ትዛረብ፣ እንተላይ’ውን ፍራንስኛ። 0
n--- ---i-e-iny---’ira-- -----ti-i-t--ar--i--in-te-a--’w-ni-fir-nis-nya። n___ j__________ t______ a________ t________ i_____________ f___________ n-s- j-r-m-n-n-a t-i-a-i a-i-o-i-i t-z-r-b-፣ i-i-e-a-i-w-n- f-r-n-s-n-a- ------------------------------------------------------------------------ nisa jerimeninya t’irayi ayikotini tizarebi፣ initelayi’wini firanisinya።
Jeg kan hverken spille klaver eller guitar. ኣነ ፒ---ዋ- --ር ክጻወ--ኣ--እ-ን። ኣ_ ፒ__ ዋ_ ጊ__ ክ___ ኣ______ ኣ- ፒ-ኖ ዋ- ጊ-ር ክ-ወ- ኣ-ክ-ል-። -------------------------- ኣነ ፒያኖ ዋላ ጊታር ክጻወት ኣይክእልን። 0
ane -ī--no-w-------ari k-ts--w-ti a-i-i’il-ni። a__ p_____ w___ g_____ k_________ a___________ a-e p-y-n- w-l- g-t-r- k-t-’-w-t- a-i-i-i-i-i- ---------------------------------------------- ane pīyano wala gītari kits’aweti ayiki’ilini።
Jeg kan hverken danse vals eller samba. ኣነ -ልሰ-(-ይነት-ሳ-ስ--- ዋ--ሳምባ-ክስዕስዕ ------። ኣ_ ቫ________ ሳ_____ ዋ_ ሳ__ ክ____ ኣ______ ኣ- ቫ-ሰ-(-ይ-ት ሳ-ስ-ት- ዋ- ሳ-ባ ክ-ዕ-ዕ ኣ-ክ-ል-። ---------------------------------------- ኣነ ቫልሰር(ዓይነት ሳዕስዒት) ዋላ ሳምባ ክስዕስዕ ኣይክእልን። 0
an- va-ise-i(‘--i-eti s--i--‘īti--w--a sa-i-- --si--s-‘- -yi-i’i-ini። a__ v________________ s__________ w___ s_____ k_________ a___________ a-e v-l-s-r-(-a-i-e-i s-‘-s-‘-t-) w-l- s-m-b- k-s-‘-s-‘- a-i-i-i-i-i- --------------------------------------------------------------------- ane valiseri(‘ayineti sa‘isi‘īti) wala samiba kisi‘isi‘i ayiki’ilini።
Jeg kan hverken lide opera eller ballet. ኣ----ራ ዋ--ባ----ይ--ን--። ኣ_ ኦ__ ዋ_ ባ__ ኣ_______ ኣ- ኦ-ራ ዋ- ባ-ት ኣ-ፈ-ን-የ- ---------------------- ኣነ ኦፕራ ዋላ ባለት ኣይፈቱን‘የ። 0
a-- -p--a wala---le-i ---fe-un---e። a__ o____ w___ b_____ a____________ a-e o-i-a w-l- b-l-t- a-i-e-u-i-y-። ----------------------------------- ane opira wala baleti ayifetuni‘ye።
Jo hurtigere du arbejder, jo tidligere er du færdig. ቐል--ካ ትሰርሕ፣ ---ፍ--ከ- -ው--። ቐ____ ት____ ቀ____ ከ_ ት____ ቐ-ጢ-ካ ት-ር-፣ ቀ-ጢ-ካ ከ- ት-ድ-። -------------------------- ቐልጢፍካ ትሰርሕ፣ ቀልጢፍካ ከኣ ትውድእ። 0
ḵ’-l----fika--i--r--̣-- k’el-t--fi---k--------di-i። ḵ___________ t________ k___________ k___ t________ k-’-l-t-ī-i-a t-s-r-h-i- k-e-i-’-f-k- k-’- t-w-d-’-። ---------------------------------------------------- ḵ’elit’īfika tiseriḥi፣ k’elit’īfika ke’a tiwidi’i።
Jo tidligere du kommer, jo tidligere kan du gå. ኣን----ት--እ፣ ----ካ----ይ- ት---። ኣ____ ት____ ኣ____ ክ____ ት____ ኣ-ጊ-ካ ት-ጽ-፣ ኣ-ዲ-ካ ክ-ከ-ድ ት-እ-። ----------------------------- ኣንጊህካ ትመጽእ፣ ኣቐዲምካ ክትከይድ ትኽእል። 0
ani-ī-ik- --m-t-’i’i- a-̱-e-īm-ka-----key--i -i--i’-l-። a________ t__________ a_________ k_________ t________ a-i-ī-i-a t-m-t-’-’-፣ a-̱-e-ī-i-a k-t-k-y-d- t-h-i-i-i- ------------------------------------------------------- anigīhika timets’i’i፣ aḵ’edīmika kitikeyidi tiẖi’ili።
Jo ældre man bliver, jo mere bekvem bliver man. እ- ኣረ-- ክትከይድ -ንከሎ-- እና-ቸኣካ--ኸ-ድ-። እ_ ኣ___ ክ____ እ_____ እ_____ ይ___ ። እ- ኣ-ግ- ክ-ከ-ድ እ-ከ-ኻ- እ-መ-ኣ- ይ-ይ- ። ---------------------------------- እና ኣረግካ ክትከይድ እንከሎኻ፣ እናመቸኣካ ይኸይድ ። 0
i-- a-----a k-t-k-y--i ini-e-oh-a--in---c----ka------y--i-። i__ a______ k_________ i_________ i___________ y_______ ። i-a a-e-i-a k-t-k-y-d- i-i-e-o-̱-፣ i-a-e-h-’-k- y-h-e-i-i ። ----------------------------------------------------------- ina aregika kitikeyidi inikeloẖa፣ inameche’aka yiẖeyidi ።

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -