‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   zh 公共的郊区运输

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36[三十六]

36 [Sānshíliù]

公共的郊区运输

gōnggòng de jiāoqū yùnshū

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصينية (المبسطة) تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ 公共汽车站 在 哪里 ? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ? 1
g----ò-g -ìc-ē---àn---i n--ǐ? gōnggòng qìchē zhàn zài nǎlǐ?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ 哪路 公共汽车 开往 市中心 ? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn? 1
Nǎ ---g-n-gòng---ch- -ā- wǎ-- sh--zh------? Nǎ lù gōnggòng qìchē kāi wǎng shì zhōngxīn?
‫أي خط علي أن أستقله؟ 我 得 乘坐 哪一路 车 ? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē? 1
Wǒ--é ----g--- n--yīlù--h-? Wǒ dé chéngzuò nǎ yīlù chē?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ 我 得 在 中途换车 吗 ? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma? 1
W--d---à- zh-ngt---uàn -hē --? Wǒ dé zài zhōngtú huàn chē ma?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ 我 得 在 哪里 换车 ? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē? 1
W---- zà- ---- -u------? Wǒ dé zài nǎlǐ huàn chē?
‫كم ثمن التذكرة؟ 一张 车票 多少钱 ? Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián? 1
Yī-z---- --ēpi-o------ǎo -ián? Yī zhāng chēpiào duōshǎo qián?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ 到 市中心 要 多少站 ? Dào shì zhōngxīn yào duōshǎo zhàn? 1
D-o -h- -hō----n--ào d-ōshǎo-z--n? Dào shì zhōngxīn yào duōshǎo zhàn?
يجب عليك النزول من هنا. 您 得 在 这里 下车 。 Nín dé zài zhèlǐ xià chē. 1
N-n dé --- z--l- x-- -h-. Nín dé zài zhèlǐ xià chē.
يتوجب عليك النزول من الخلف. 您 必须 从 后面 下车 。 Nín bìxū cóng hòumiàn xià chē. 1
N---bìxū-c--g h-umi-n-x---c--. Nín bìxū cóng hòumiàn xià chē.
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. 下趟 地铁 五分钟 后来 。 Xià tàng dìtiě wǔ fēnzhōng hòulái. 1
Xi- tàn- ---iě w- -ēnz-ō-g-hòu--i. Xià tàng dìtiě wǔ fēnzhōng hòulái.
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. 下趟 有轨电车 十分钟 后到 。 Xià tàng yǒu guǐ diànchē shí fēnzhōng hòu dào. 1
X-à--à-- -ǒ- --ǐ --ànch--sh- --n---n- --u-d--. Xià tàng yǒu guǐ diànchē shí fēnzhōng hòu dào.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. 下趟 公共汽车 十五分钟 后到 。 Xià tàng gōnggòng qìchē shíwǔ fēnzhōng hòu dào. 1
Xià--àn- --n--òng-qìc-- --í-ǔ--ē--hōng-hò- --o. Xià tàng gōnggòng qìchē shíwǔ fēnzhōng hòu dào.
متى يغادر المترو الأخير؟ 最后一班 地铁 什么 时候 开 ? Zuìhòu yī bān dìtiě shénme shíhòu kāi? 1
Z-ìh-u--ī---n---tiě-sh-n---s----u--āi? Zuìhòu yī bān dìtiě shénme shíhòu kāi?
متى يغادر الترام الأخير؟ 最后一班 有轨电车 什么 时候 开 ? Zuìhòu yī bān yǒu guǐ diànchē shénme shíhòu kāi? 1
Z-ì-òu -- bān--ǒu g-ǐ d-ànc-ē -h-n-- shíhò- ---? Zuìhòu yī bān yǒu guǐ diànchē shénme shíhòu kāi?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ 最后一班 公共汽车 什么 时候 开 ? Zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi? 1
Z--hòu y--bā--g-n-gò---qì----s-énme s-í-ò- -ā-? Zuìhòu yī bān gōnggòng qìchē shénme shíhòu kāi?
هل لديك تذكرة؟ 您 有 车票 吗 ? Nín yǒu chēpiào ma? 1
N----ǒ--c-ē---- m-? Nín yǒu chēpiào ma?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. 车票 ? 不, 我 没有 。 Chēpiào? Bù, wǒ méiyǒu. 1
C-ēpi-o? Bù,-w------ǒ-. Chēpiào? Bù, wǒ méiyǒu.
‫إذن عليك دفع غرامة. 那 您 必须 交 罚金/罚款 。 Nà nín bìxū jiāo fájīn/ fákuǎn. 1
Nà--------ū -iāo-f-jī-- --k--n. Nà nín bìxū jiāo fájīn/ fákuǎn.

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟