短语手册

zh 解释,说明某件事情1   »   ar ‫إبداء الأسباب 1‬

75[七十五]

解释,说明某件事情1

解释,说明某件事情1

‫75 [خمسة وسبعون]

75 [khmasat wasabeuna]

‫إبداء الأسباب 1‬

ibdā’ al-asbāb 1

选择您想要查看翻译的方式:   
中文(简体) 阿拉伯语 播放 更多
您 为什么 没来 呢 ? ل-ا-ا -ا-ت--ي؟ ل____ ل_ ت____ ل-ا-ا ل- ت-ت-؟ -------------- لماذا لا تأتي؟ 0
l----hā--ā-t-’tī? l______ l_ t_____ l-m-d-ā l- t-’-ī- ----------------- limādhā lā ta’tī?
天气 太糟糕 了 。 ال-قس-س---ل--اي-. ا____ س__ ل______ ا-ط-س س-ء ل-غ-ي-. ----------------- الطقس سيء للغاية. 0
al-ṭ--- s-y-i’-lil-hāy--. a______ s_____ l_________ a---a-s s-y-i- l-l-h-y-h- ------------------------- al-ṭaqs sayyi’ lilghāyah.
我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 ل- آت- --- ا-طق--سيئ--داً. ل_ آ__ ل__ ا____ س__ ج___ ل- آ-ي ل-ن ا-ط-س س-ئ ج-ا-. -------------------------- لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. 0
lan ---ī----anna--l-ṭaqs-say--’ ----a-. l__ ā___ l______ a______ s_____ j______ l-n ā-t- l-’-n-a a---a-s s-y-i- j-d-a-. --------------------------------------- lan ā’tī li’anna al-ṭaqs sayyi’ jiddan.
他 为什么 没来 呢 ? لما-- ل-----ي؟ ل____ ل_ ي____ ل-ا-ا ل- ي-ت-؟ -------------- لماذا لا يأتي؟ 0
l---dh--lā ya’--? l______ l_ y_____ l-m-d-ā l- y-’-ī- ----------------- limādhā lā ya’tī?
他 没有 被邀请 。 هو-غ-- --عو. ه_ غ__ م____ ه- غ-ر م-ع-. ------------ هو غير مدعو. 0
h-w--g---r m-d‘ū. h___ g____ m_____ h-w- g-a-r m-d-ū- ----------------- huwa ghayr mad‘ū.
他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 إنه--- يأت-------غي---دع-. إ__ ل_ ي___ ل___ غ__ م____ إ-ه ل- ي-ت- ل-ن- غ-ر م-ع-. -------------------------- إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. 0
i---h-------tī l------- -hay- m-d‘ū. i____ l_ y____ l_______ g____ m_____ i-n-h l- y-’-ī l-’-n-a- g-a-r m-d-ū- ------------------------------------ innah lā ya’tī li’annah ghayr mad‘ū.
你 为什么 没来 呢 ? ل-ا-- ل--تأت-؟ ل____ ل_ ت____ ل-ا-ا ل- ت-ت-؟ -------------- لماذا لا تأتي؟ 0
l-mā----lā ta-tī? l______ l_ t_____ l-m-d-ā l- t-’-ī- ----------------- limādhā lā ta’tī?
我 没有 时间 。 ل-س ----وق-. ل__ ل__ و___ ل-س ل-ي و-ت- ------------ ليس لدي وقت. 0
lays--l---y-- -aqt. l____ l______ w____ l-y-a l-d-y-a w-q-. ------------------- laysa ladayya waqt.
我 不来, 因为 我 没有 时间 。 لن-آ-- ل-ن-- ----مل--ا-وق-. ل_ آ__ ل____ ل_ أ___ ا_____ ل- آ-ي ل-ن-ي ل- أ-ل- ا-و-ت- --------------------------- لن آتي لأنني لا أملك الوقت. 0
lan ---ī-li-ann- l--a-l-k -----q-. l__ ā___ l______ l_ a____ a_______ l-n ā-t- l-’-n-ī l- a-l-k a---a-t- ---------------------------------- lan ā’tī li’annī lā amlik al-waqt.
你 为什么 不留下来 呢 ? لما---ل- تبقى؟ ل____ ل_ ت____ ل-ا-ا ل- ت-ق-؟ -------------- لماذا لا تبقى؟ 0
li--d-ā--ā---bq-? l______ l_ t_____ l-m-d-ā l- t-b-ā- ----------------- limādhā lā tabqā?
我 还得 工作 。 ل---ز-ل--ت--- -لي--ن ---ل. ل_ ي___ ي____ ع__ أ_ أ____ ل- ي-ا- ي-ع-ن ع-ي أ- أ-م-. -------------------------- لا يزال يتعين علي أن أعمل. 0
lā y--ā- y---‘ay--- ‘a-ayy- a----mal. l_ y____ y_________ ‘______ a_ a_____ l- y-z-l y-t-‘-y-a- ‘-l-y-a a- a-m-l- ------------------------------------- lā yazāl yata‘ayyan ‘alayya an a‘mal.
我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 لن------لأ--ي--- -ز-- بح--ة -لى-ا---ل. ل_ أ___ ل____ ل_ أ___ ب____ إ__ ا_____ ل- أ-ق- ل-ن-ي ل- أ-ا- ب-ا-ة إ-ى ا-ع-ل- -------------------------------------- لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. 0
lan ---ā l---nna---lā -az-l -ḥ---ti i-ā ---‘-mal. l__ a___ l________ l_ y____ b______ i__ a________ l-n a-q- l-’-n-a-ī l- y-z-l b-ā-a-i i-ā a---a-a-. ------------------------------------------------- lan abqā li’annanī lā yazāl bḥājati ilā al-‘amal.
您 为什么 现在 就 走 ? ل---ا-ت-اد- ------؟ ل____ ت____ ب______ ل-ا-ا ت-ا-ر ب-ل-ع-؟ ------------------- لماذا تغادر بالفعل؟ 0
lim-d-ā tug-ā-ir-bil--i--? l______ t_______ b________ l-m-d-ā t-g-ā-i- b-l-f-‘-? -------------------------- limādhā tughādir bil-fi‘l?
我 累 了 。 أ-- مت--. أ__ م____ أ-ا م-ع-. --------- أنا متعب. 0
a-a-------b. a__ m_______ a-a m-t-‘-b- ------------ ana muta‘ab.
我 走 了 , 因为 我 累 了 。 سأ--ل ---ني م-عب. س____ ل____ م____ س-ر-ل ل-ن-ي م-ع-. ----------------- سأرحل لأنني متعب. 0
sa’--aḥa---i-a-n-nī m---‘--. s________ l________ m_______ s-’-r-ḥ-l l-’-n-a-ī m-t-‘-b- ---------------------------- sa’araḥal li’annanī muta‘ab.
您 为什么 现在 就 走 呢 ? ‫لم--أ-ت ذاهب-ا-آ-؟ ‫___ أ__ ذ___ ا____ ‫-م- أ-ت ذ-ه- ا-آ-؟ ------------------- ‫لما أنت ذاهب الآن؟ 0
l-m- a----d---ib a--ān? l___ a___ d_____ a_____ l-m- a-t- d-ā-i- a---n- ----------------------- limā anta dhāhib al-ān?
已经 很晚 了 。 ‫ال-ق--م--خر. ‫_____ م_____ ‫-ل-ق- م-أ-ر- ------------- ‫الوقت متأخر. 0
al-waq--m-t---k-kh-r. a______ m____________ a---a-t m-t-’-k-k-i-. --------------------- al-waqt muta’akhkhir.
我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 س-ذ-ب ل-----وق- أ-ب----أخ-اً. س____ ل__ ا____ أ___ م______ س-ذ-ب ل-ن ا-و-ت أ-ب- م-أ-ر-ً- ----------------------------- سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. 0
sa--dh--- --’a-n- a--wa-----ba- mu---a-hkhi-an. s________ l______ a______ a____ m______________ s-’-d-h-b l-’-n-a a---a-t a-b-ḥ m-t-’-k-k-i-a-. ----------------------------------------------- sa’adhhab li’anna al-waqt aṣbaḥ muta’akhkhiran.

母语=感性的,外语=理性的?

学习外语时,我们是在促进我们的大脑。 我们的思维因学习而改变。 从而变得更富有创造力和敏捷。 复杂的思维到了多语言者身上也会变容易。 记忆力在学习时得到了锻炼。 我们学得越多,记忆力就变得越好。 学习多种语言的人,学其它东西也同样更快。 他可以长时间专注于某个课题进行思考。 因此他解决问题的速度会更快。 多语言者也更加果断。 如何做决定也同样取决于语言。 我们用以思考的语言,影响着我们的抉择。 心理学家在一项研究中对多位实验对象做了测试。 实验对象全部都是双语者。 除了母语他们还能说另外一种语言。 实验对象必须回答一个测试题。 该测试题是关于某个问题的解决方案。 实验对象必须在双选项中做出选择。 其中一个选项明显比另一选项更具有风险性。 实验对象必须以两种语言来回答这个问题。 实验结果显示,当实验对象转换语言时,答案也随之改变! 当他们说母语时,就会选择风险大的选项。 当他们说外语时,就会选择另外一个安全选项。 实验结束后,他们还必须投赌注。 在这之上他们也体现了明显差异性。 当他们使用外语时,会表现得更为理性。 研究人员推测,那是因为我们在说外语时会更加专注。 因此,我们并非感性地做决定,而是理性地......