Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   be Прыналежныя займеннікі 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шэсцьдзесят сем]

67 [shests’dzesyat sem]

Прыналежныя займеннікі 2

Prynalezhnyya zaymennіkі 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Belarusian Main Lagi
cermin mata а-уляры а______ а-у-я-ы ------- акуляры 0
ak-----y a_______ a-u-y-r- -------- akulyary
Dia terlupa cermin matanya. Ё-----ыў--ва- --у--р-. Ё_ з____ с___ а_______ Ё- з-б-ў с-а- а-у-я-ы- ---------------------- Ён забыў свае акуляры. 0
En z------vae a-----r-. E_ z____ s___ a________ E- z-b-u s-a- a-u-y-r-. ----------------------- En zabyu svae akulyary.
Di manakah cermin matanya? Дзе ж яго-акул---? Д__ ж я__ а_______ Д-е ж я-о а-у-я-ы- ------------------ Дзе ж яго акуляры? 0
D-- -h y--o---u-ya--? D__ z_ y___ a________ D-e z- y-g- a-u-y-r-? --------------------- Dze zh yago akulyary?
jam гад---н-к г________ г-д-і-н-к --------- гадзіннік 0
gadz-n-іk g________ g-d-і-n-k --------- gadzіnnіk
Jam tangannya rosak. Яго гадз-н--- -ла-а---. Я__ г________ з________ Я-о г-д-і-н-к з-а-а-с-. ----------------------- Яго гадзіннік зламаўся. 0
Y----g-d-і-nіk --a---s-a. Y___ g________ z_________ Y-g- g-d-і-n-k z-a-a-s-a- ------------------------- Yago gadzіnnіk zlamausya.
Jam itu tergantung pada dinding. Га---н-і- --сіць н- с--не. Г________ в_____ н_ с_____ Г-д-і-н-к в-с-ц- н- с-я-е- -------------------------- Гадзіннік вісіць на сцяне. 0
G--zіn-іk vі---s’ ---s-sy--e. G________ v______ n_ s_______ G-d-і-n-k v-s-t-’ n- s-s-a-e- ----------------------------- Gadzіnnіk vіsіts’ na stsyane.
pasport п---а-т п______ п-ш-а-т ------- пашпарт 0
p--h-a-t p_______ p-s-p-r- -------- pashpart
Dia kehilangan pasportnya. Ё- -губіў--в---п-ш--р-. Ё_ з_____ с___ п_______ Ё- з-у-і- с-о- п-ш-а-т- ----------------------- Ён згубіў свой пашпарт. 0
E--zg--і- svo---a-h--rt. E_ z_____ s___ p________ E- z-u-і- s-o- p-s-p-r-. ------------------------ En zgubіu svoy pashpart.
Di manakah pasportnya? Дзе-ж-я---п-ш-а-т? Д__ ж я__ п_______ Д-е ж я-о п-ш-а-т- ------------------ Дзе ж яго пашпарт? 0
D-e-zh-ya-o pash----? D__ z_ y___ p________ D-e z- y-g- p-s-p-r-? --------------------- Dze zh yago pashpart?
mereka – milik mereka яны-–-іх я__ – і_ я-ы – і- -------- яны – іх 0
y-n- - -kh y___ – і__ y-n- – і-h ---------- yany – іkh
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Дзец---е-м--уц- з--йс-- с-аі--б--ь-оў. Д____ н_ м_____ з______ с____ б_______ Д-е-і н- м-г-ц- з-а-с-і с-а-х б-ц-к-ў- -------------------------------------- Дзеці не могуць знайсці сваіх бацькоў. 0
Dz-t-- -e-mo-u--’ --a---s- s-aіkh-b--s-k-u. D_____ n_ m______ z_______ s_____ b________ D-e-s- n- m-g-t-’ z-a-s-s- s-a-k- b-t-’-o-. ------------------------------------------- Dzetsі ne moguts’ znaystsі svaіkh bats’kou.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! А-е-во-ь і-уц- ---б-ць--! А__ в___ і____ і_ б______ А-е в-с- і-у-ь і- б-ц-к-! ------------------------- Але вось ідуць іх бацькі! 0
Al----s’ ---ts--і-h b-ts---! A__ v___ і_____ і__ b_______ A-e v-s- і-u-s- і-h b-t-’-і- ---------------------------- Ale vos’ іduts’ іkh bats’kі!
Anda - milik anda Вы - --ш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
V- --Vash V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Як ------- ---- п-ез---, с-а-ар--ю-ер? Я_ п______ В___ п_______ с_____ М_____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а- М-л-р- -------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадар Мюлер? 0
Ya-----y-----V-sh- -aez---- spa-a- --ule-? Y__ p_______ V____ p_______ s_____ M______ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a- M-u-e-? ------------------------------------------ Yak prayshla Vasha paezdka, spadar Myuler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Д---Ва-- ------ -пад-р Мюлер? Д__ В___ ж_____ с_____ М_____ Д-е В-ш- ж-н-а- с-а-а- М-л-р- ----------------------------- Дзе Ваша жонка, спадар Мюлер? 0
D-e--a-ha---onka---p-d-r M-u-er? D__ V____ z______ s_____ M______ D-e V-s-a z-o-k-, s-a-a- M-u-e-? -------------------------------- Dze Vasha zhonka, spadar Myuler?
Anda - milik anda Вы----аш В_ – В__ В- – В-ш -------- Вы – Ваш 0
Vy – V-sh V_ – V___ V- – V-s- --------- Vy – Vash
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Я- п-а-шла --ш- --е-д--, -п-д---ня -міт? Я_ п______ В___ п_______ с________ Ш____ Я- п-а-ш-а В-ш- п-е-д-а- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------------------- Як прайшла Ваша паездка, спадарыня Шміт? 0
Y-k---ay-h-- V-------ez---,--pa--------S---t? Y__ p_______ V____ p_______ s_________ S_____ Y-k p-a-s-l- V-s-a p-e-d-a- s-a-a-y-y- S-m-t- --------------------------------------------- Yak prayshla Vasha paezdka, spadarynya Shmіt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Д-- В-ш-му-- -пада---я -мі-? Д__ В__ м___ с________ Ш____ Д-е В-ш м-ж- с-а-а-ы-я Ш-і-? ---------------------------- Дзе Ваш муж, спадарыня Шміт? 0
Dze --s----z-- s-a--r---a --m-t? D__ V___ m____ s_________ S_____ D-e V-s- m-z-, s-a-a-y-y- S-m-t- -------------------------------- Dze Vash muzh, spadarynya Shmіt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -