Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   hr Posvojne zamjenice 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šezdeset i sedam]

Posvojne zamjenice 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Croatian Main Lagi
cermin mata nao---e n______ n-o-a-e ------- naočale 0
Dia terlupa cermin matanya. On -- z--or---o -v--e--------. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
Di manakah cermin matanya? Ma-g--e -u -u-n-oča-e? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
jam sat s__ s-t --- sat 0
Jam tangannya rosak. N----v---t--- -okva-en. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
Jam itu tergantung pada dinding. S-t-v-si -a z---. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
pasport put-vnica p________ p-t-v-i-a --------- putovnica 0
Dia kehilangan pasportnya. Izg--io -----o-u -u---n-cu. I______ j_ s____ p_________ I-g-b-o j- s-o-u p-t-v-i-u- --------------------------- Izgubio je svoju putovnicu. 0
Di manakah pasportnya? Gd-e j--o-d--nje-ova-p-t-v----? G___ j_ o___ n______ p_________ G-j- j- o-d- n-e-o-a p-t-v-i-a- ------------------------------- Gdje je onda njegova putovnica? 0
mereka – milik mereka oni – --ihov-/-nj-h------n-i--vo o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. D--c--ne-mog--na---nj---ve--od-te-j-. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Al--ev--n-i---i--oditelj---olaz-! A__ e__ n______ r________ d______ A-i e-o n-i-o-i r-d-t-l-i d-l-z-! --------------------------------- Ali evo njihovi roditelji dolaze! 0
Anda - milik anda V- --V-š /----- /-V-še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Kak- je-bil--V--- ---ovanje, g--p-d-n--M--e-? K___ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Gdje je--aša----a- -os---i-------r? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
Anda - milik anda V--–---------š--/--aše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Ka-o ---b-l- V-š--p-t-vanje,-------o S-hm-dt? K___ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k- j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------------------- Kako je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? G-j- -- --- ---- -osp-đo-S-h---t? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -