Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ur ‫قوائد اضافی 2‬

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

‫67 [سڑسٹھ]‬

saransath

‫قوائد اضافی 2‬

qawaid izafi

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Urdu Main Lagi
cermin mata ‫عینک‬ ‫_____ ‫-ی-ک- ------ ‫عینک‬ 0
a-nak a____ a-n-k ----- aynak
Dia terlupa cermin matanya. ‫-ہ -پ----ی-ک-ب-----یا--ے--‬ ‫__ ا___ ع___ ب___ گ__ ہ_ -_ ‫-ہ ا-ن- ع-ن- ب-و- گ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫وہ اپنی عینک بھول گیا ہے -‬ 0
w-h -p-i -y-ak--h-o--gaya-ha- - w__ a___ a____ b____ g___ h__ - w-h a-n- a-n-k b-o-l g-y- h-i - ------------------------------- woh apni aynak bhool gaya hai -
Di manakah cermin matanya? ‫ا--- ع-نک---ا---ے-؟‬ ‫____ ع___ ک___ ہ_ ؟_ ‫-س-ی ع-ن- ک-ا- ہ- ؟- --------------------- ‫اسکی عینک کہاں ہے ؟‬ 0
u--i-a--a- --h-n--ai? u___ a____ k____ h___ u-k- a-n-k k-h-n h-i- --------------------- uski aynak kahan hai?
jam ‫گ-ڑ-‬ ‫_____ ‫-ھ-ی- ------ ‫گھڑی‬ 0
g-ari g____ g-a-i ----- ghari
Jam tangannya rosak. ‫---- -ھڑ--خ-اب-ہ- -‬ ‫____ گ___ خ___ ہ_ -_ ‫-س-ی گ-ڑ- خ-ا- ہ- -- --------------------- ‫اسکی گھڑی خراب ہے -‬ 0
u-k--g---- -h--a---ai - u___ g____ k_____ h__ - u-k- g-a-i k-a-a- h-i - ----------------------- uski ghari kharab hai -
Jam itu tergantung pada dinding. ‫گ-ڑی ----- پر-ل--- -- -‬ ‫____ د____ پ_ ل___ ہ_ -_ ‫-ھ-ی د-و-ر پ- ل-ک- ہ- -- ------------------------- ‫گھڑی دیوار پر لٹکی ہے -‬ 0
ghari----war---- -a--k- h-i-- g____ d_____ p__ l_____ h__ - g-a-i d-e-a- p-r l-t-k- h-i - ----------------------------- ghari deewar par lataki hai -
pasport ‫--سپ---‬ ‫________ ‫-ا-پ-ر-‬ --------- ‫پاسپورٹ‬ 0
pa-s--rt p_______ p-s-p-r- -------- passport
Dia kehilangan pasportnya. ‫--ک- --سپور- گم-ہو -یا-ہے -‬ ‫____ پ______ گ_ ہ_ گ__ ہ_ -_ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ گ- ہ- گ-ا ہ- -- ----------------------------- ‫اسکا پاسپورٹ گم ہو گیا ہے -‬ 0
u--- ---s-------m ----a-- h---- u___ p_______ g__ h_ g___ h__ - u-k- p-s-p-r- g-m h- g-y- h-i - ------------------------------- uska passport gum ho gaya hai -
Di manakah pasportnya? ‫ا-کا پ-س-و----ہ-ں -ے ؟‬ ‫____ پ______ ک___ ہ_ ؟_ ‫-س-ا پ-س-و-ٹ ک-ا- ہ- ؟- ------------------------ ‫اسکا پاسپورٹ کہاں ہے ؟‬ 0
u-ka--as-po-- k-h-n-ha-? u___ p_______ k____ h___ u-k- p-s-p-r- k-h-n h-i- ------------------------ uska passport kahin hai?
mereka – milik mereka ‫-- – - ن-ا‬ ‫__ – ا ن___ ‫-ہ – ا ن-ا- ------------ ‫وہ – ا نکا‬ 0
wo--n--a w__ n___ w-h n-k- -------- woh nika
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. ‫بچے----- وال--ن-س----یں-مل ---ہ- ہی---‬ ‫___ ا___ و_____ س_ ن___ م_ پ____ ہ__ -_ ‫-چ- ا-ن- و-ل-ی- س- ن-ی- م- پ-ر-ے ہ-ں -- ---------------------------------------- ‫بچے اپنے والدین سے نہیں مل پارہے ہیں -‬ 0
ba-ha---p-e -al---- se-n--i---l par h-i hain - b_____ a___ w______ s_ n___ m__ p__ h__ h___ - b-c-a- a-n- w-l-a-n s- n-h- m-l p-r h-i h-i- - ---------------------------------------------- bachay apne waldain se nahi mil par hai hain -
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! ‫--ک- ا--ے وال-ین -- ---- ----!‬ ‫____ ا___ و_____ و_ آ___ ہ__ !_ ‫-ی-ن ا-ک- و-ل-ی- و- آ-ہ- ہ-ں !- -------------------------------- ‫لیکن انکے والدین وہ آرہے ہیں !‬ 0
l-k-- ---ay---l-a-- wo--ar-ay h----! l____ u____ w______ w__ a____ h___ ! l-k-n u-k-y w-l-a-n w-h a-h-y h-i- ! ------------------------------------ lekin unkay waldain woh arhay hain !
Anda - milik anda ‫آ- -----ک-‬ ‫__ – آ_ ک__ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
aa- --p ka a__ a__ k_ a-p a-p k- ---------- aap aap ka
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? ‫-پ--ا-س-- کی-- --ا-- -سٹر مو-ر،‬ ‫__ ک_ س__ ک___ ر__ ؟ م___ م_____ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسٹر مولر،‬ 0
aap----s-f-r-ka-s- r--a---s-e-? a__ k_ s____ k____ r___ m______ a-p k- s-f-r k-i-a r-h- m-s-e-? ------------------------------- aap ka safar kaisa raha mister?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? ‫آپ -ی---وی ک-------- مس-- م----‬ ‫__ ک_ ب___ ک___ ہ_ ؟ م___ م_____ ‫-پ ک- ب-و- ک-ا- ہ- ؟ م-ٹ- م-ل-،- --------------------------------- ‫آپ کی بیوی کہاں ہے ؟ مسٹر مولر،‬ 0
a-p-------i ---an-h-i-m-s---? a__ k_ b___ k____ h__ m______ a-p k- b-w- k-h-n h-i m-s-e-? ----------------------------- aap ki biwi kahan hai mister?
Anda - milik anda ‫-پ ---- ک-‬ ‫__ – آ_ ک__ ‫-پ – آ- ک-‬ ------------ ‫آپ – آپ کا‬ 0
a-p -ap--a a__ a__ k_ a-p a-p k- ---------- aap aap ka
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? ‫آ- ---س-- --س----- --م-ز ----‬ ‫__ ک_ س__ ک___ ر__ ؟ م__ ش____ ‫-پ ک- س-ر ک-س- ر-ا ؟ م-ز ش-ڈ-‬ ------------------------------- ‫آپ کا سفر کیسا رہا ؟ مسز شمڈ،‬ 0
a-p--a-s--ar---i-a ra---m-s shmd? a__ k_ s____ k____ r___ m__ s____ a-p k- s-f-r k-i-a r-h- m-s s-m-? --------------------------------- aap ka safar kaisa raha mrs shmd?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? ‫-س- -م-، آ--ک---وہر ---ں --ں-؟‬ ‫___ ش___ آ_ ک_ ش___ ک___ ہ__ ؟_ ‫-س- ش-ڈ- آ- ک- ش-ہ- ک-ا- ہ-ں ؟- -------------------------------- ‫مسز شمڈ، آپ کے شوہر کہاں ہیں ؟‬ 0
a-p -e-sh--ar--a--n--a--, mrs sh-d? a__ k_ s_____ k____ h____ m__ s____ a-p k- s-o-a- k-h-n h-i-, m-s s-m-? ----------------------------------- aap ke shohar kahan hain, mrs shmd?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -