Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   kk Тәуелдік есімдігі 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [алпыс жеті]

67 [alpıs jeti]

Тәуелдік есімдігі 2

Täweldik esimdigi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kazakh Main Lagi
cermin mata К-зілд--ік К_________ К-з-л-і-і- ---------- Көзілдірік 0
K-z---i-ik K_________ K-z-l-i-i- ---------- Közildirik
Dia terlupa cermin matanya. Ол өз-н-ң -өз--ді---і---м---- ке-т-. О_ ө_____ к___________ ұ_____ к_____ О- ө-і-і- к-з-л-і-і-і- ұ-ы-ы- к-т-і- ------------------------------------ Ол өзінің көзілдірігін ұмытып кетті. 0
Ol------- kö-il---i--- umıtıp ----i. O_ ö_____ k___________ u_____ k_____ O- ö-i-i- k-z-l-i-i-i- u-ı-ı- k-t-i- ------------------------------------ Ol öziniñ közildirigin umıtıp ketti.
Di manakah cermin matanya? Оны- -ө--лді--г----й-а ек--? О___ к__________ қ____ е____ О-ы- к-з-л-і-і-і қ-й-а е-е-? ---------------------------- Оның көзілдірігі қайда екен? 0
Onı--k-zi-dir-g- -ay-a -k--? O___ k__________ q____ e____ O-ı- k-z-l-i-i-i q-y-a e-e-? ---------------------------- Onıñ közildirigi qayda eken?
jam с---т с____ с-ғ-т ----- сағат 0
s--at s____ s-ğ-t ----- sağat
Jam tangannya rosak. Он-ң са-аты бұ-ы--- қ-лды. О___ с_____ б______ қ_____ О-ы- с-ғ-т- б-з-л-п қ-л-ы- -------------------------- Оның сағаты бұзылып қалды. 0
On---sağa-ı ---ıl-p---ld-. O___ s_____ b______ q_____ O-ı- s-ğ-t- b-z-l-p q-l-ı- -------------------------- Onıñ sağatı buzılıp qaldı.
Jam itu tergantung pada dinding. С--------ырғад---лі-іп-т-р. С____ қ________ і_____ т___ С-ғ-т қ-б-р-а-а і-і-і- т-р- --------------------------- Сағат қабырғада ілініп тұр. 0
S-ğ-t -abırğad- il--i---ur. S____ q________ i_____ t___ S-ğ-t q-b-r-a-a i-i-i- t-r- --------------------------- Sağat qabırğada ilinip tur.
pasport тө---жат т_______ т-л-ұ-а- -------- төлқұжат 0
t-l--j-t t_______ t-l-u-a- -------- tölqujat
Dia kehilangan pasportnya. Ол т-лқ--аты- жоғалты--ал--. О_ т_________ ж_______ а____ О- т-л-ұ-а-ы- ж-ғ-л-ы- а-д-. ---------------------------- Ол төлқұжатын жоғалтып алды. 0
Ol tö-q---tın j--a--ı---l--. O_ t_________ j_______ a____ O- t-l-u-a-ı- j-ğ-l-ı- a-d-. ---------------------------- Ol tölqujatın joğaltıp aldı.
Di manakah pasportnya? О-ың ----ұжаты -айд-----н? О___ т________ қ____ е____ О-ы- т-л-ұ-а-ы қ-й-а е-е-? -------------------------- Оның төлқұжаты қайда екен? 0
O-ı- töl--j--- qayda eke-? O___ t________ q____ e____ O-ı- t-l-u-a-ı q-y-a e-e-? -------------------------- Onıñ tölqujatı qayda eken?
mereka – milik mereka олар---ө--ер---ң о___ – ө________ о-а- – ө-д-р-н-ң ---------------- олар – өздерінің 0
o-a--– ö-de--niñ o___ – ö________ o-a- – ö-d-r-n-ñ ---------------- olar – özderiniñ
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Балал---ө-д--іні- --а---а-ы---а-а -лма- -ү-. Б______ ө________ а_________ т___ а____ ж___ Б-л-л-р ө-д-р-н-ң а-а-а-а-ы- т-б- а-м-й ж-р- -------------------------------------------- Балалар өздерінің ата-анасын таба алмай жүр. 0
B----a--özderi-iñ a---a--s-n ---- al--y-j-r. B______ ö________ a_________ t___ a____ j___ B-l-l-r ö-d-r-n-ñ a-a-a-a-ı- t-b- a-m-y j-r- -------------------------------------------- Balalar özderiniñ ata-anasın taba almay jür.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ат---нас---не к--- ---ыр-ғ--! А________ ә__ к___ ж____ ғ___ А-а-а-а-ы ә-е к-л- ж-т-р ғ-й- ----------------------------- Ата-анасы әне келе жатыр ғой! 0
A-a-a-ası---- -el- jat----o-! A________ ä__ k___ j____ ğ___ A-a-a-a-ı ä-e k-l- j-t-r ğ-y- ----------------------------- Ata-anası äne kele jatır ğoy!
Anda - milik anda Сіз------д-ң С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
Siz-- S-zdiñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Мю-ле- ---з---сі---ң сап-----з ---а- б----? М_____ м_____ с_____ с________ қ____ б_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------- Мюллер мырза, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
M-ul-er-m-rz-,--iz-iñ-sa---ıñ-z qalay--o-dı? M______ m_____ s_____ s________ q____ b_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- -------------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? М-л-ер--ы---- с---і--әйелің---қ-й--? М_____ м_____ с_____ ә_______ қ_____ М-л-е- м-р-а- с-з-і- ә-е-і-і- қ-й-а- ------------------------------------ Мюллер мырза, сіздің әйеліңіз қайда? 0
My-l--r-mı--a- -izd-ñ ä----ñ----ay--? M______ m_____ s_____ ä_______ q_____ M-u-l-r m-r-a- s-z-i- ä-e-i-i- q-y-a- ------------------------------------- Myuller mırza, sizdiñ äyeliñiz qayda?
Anda - milik anda Сі- - С---ің С__ – С_____ С-з – С-з-і- ------------ Сіз – Сіздің 0
S-z ---i-d-ñ S__ – S_____ S-z – S-z-i- ------------ Siz – Sizdiñ
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Шмид--х-ны------дің-са-а---ыз ----- --лд-? Ш____ х_____ с_____ с________ қ____ б_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- с-п-р-ң-з қ-л-й б-л-ы- ------------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің сапарыңыз қалай болды? 0
Ş-ï----anım,----d-ñ sapa-ı----qa--y-bol-ı? Ş____ x_____ s_____ s________ q____ b_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- s-p-r-ñ-z q-l-y b-l-ı- ------------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ saparıñız qalay boldı?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Шм-д--х--ы-,-сіздің--ү--уі-і---а--а? Ш____ х_____ с_____ к________ қ_____ Ш-и-т х-н-м- с-з-і- к-й-у-ң-з қ-й-а- ------------------------------------ Шмидт ханым, сіздің күйеуіңіз қайда? 0
Şm--t-xanım---i--iñ küye-iñi- q-y-a? Ş____ x_____ s_____ k________ q_____ Ş-ï-t x-n-m- s-z-i- k-y-w-ñ-z q-y-a- ------------------------------------ Şmïdt xanım, sizdiñ küyewiñiz qayda?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -