Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   ku Cînavka xwedîtiyê 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [şêst û heft]

Cînavka xwedîtiyê 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kurdish (Kurmanji) Main Lagi
cermin mata be-ça-k b______ b-r-a-k ------- berçavk 0
Dia terlupa cermin matanya. Wî --rça--a -w--ji---r kir. W_ b_______ x__ j_ b__ k___ W- b-r-a-k- x-e j- b-r k-r- --------------------------- Wî berçavka xwe ji bîr kir. 0
Di manakah cermin matanya? Ber-e-ka--î-li k- ye? B_______ w_ l_ k_ y__ B-r-e-k- w- l- k- y-? --------------------- Berçevka wî li kû ye? 0
jam s--t s___ s-e- ---- saet 0
Jam tangannya rosak. S--ta--î xi--be--. S____ w_ x________ S-e-a w- x-r-b-y-. ------------------ Saeta wî xirabeye. 0
Jam itu tergantung pada dinding. Saet li -îw---d-liq-n---y-. S___ l_ d____ d________ y__ S-e- l- d-w-r d-l-q-n-î y-. --------------------------- Saet li dîwêr daliqandî ye. 0
pasport p-s-p-rt p_______ p-s-p-r- -------- pasaport 0
Dia kehilangan pasportnya. Wî ------rta--w- w---a -ir. W_ p________ x__ w____ k___ W- p-s-p-r-a x-e w-n-a k-r- --------------------------- Wî pasaporta xwe winda kir. 0
Di manakah pasportnya? Pa-a--r-a wî ---k---e? P________ w_ l_ k_ y__ P-s-p-r-a w- l- k- y-? ---------------------- Pasaporta wî li kû ye? 0
mereka – milik mereka e-- -ûn e__ h__ e-- h-n ------- ew- hûn 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Za-o--n-k--in-dê û --vên-xwe bi-înin. Z____ n______ d_ û b____ x__ b_______ Z-r-k n-k-r-n d- û b-v-n x-e b-b-n-n- ------------------------------------- Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Lê --ye--ê-- bav----a- t--! L_ v___ d_ û b____ w__ t___ L- v-y- d- û b-v-n w-n t-n- --------------------------- Lê vaye dê û bavên wan tên! 0
Anda - milik anda H-----ûn H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? G-ra -e -awab-,-bi--z Mü-l-r? G___ w_ ç______ b____ M______ G-r- w- ç-w-b-, b-r-z M-l-e-? ----------------------------- Gera we çawabû, birêz Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? H-v---a w---i-k---e- b-rêz M--l-r? H______ w_ l_ k_ y__ b____ M______ H-v-î-a w- l- k- y-, b-r-z M-l-e-? ---------------------------------- Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? 0
Anda - milik anda Hûn---ûn H___ h__ H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? Gera--e--a-a--û-,-birê- Schm-dt? G___ w_ ç___ b_ , b____ S_______ G-r- w- ç-w- b- , b-r-z S-h-i-t- -------------------------------- Gera we çawa bû , birêz Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Hevj-n- -- li -- -e, ---êz -c---d-? H______ w_ l_ k_ y__ b____ S_______ H-v-î-ê w- l- k- y-, b-r-z S-h-m-t- ----------------------------------- Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -