Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   bs Prisvojne zamjenice 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [šezdeset i sedam]

Prisvojne zamjenice 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Bosnian Main Lagi
cermin mata n-o-ale n______ n-o-a-e ------- naočale 0
Dia terlupa cermin matanya. O--j- ---o-avi- --oje--aoč--e. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale. 0
Di manakah cermin matanya? M---dj- -- -- ---ča-e? M_ g___ s_ m_ n_______ M- g-j- s- m- n-o-a-e- ---------------------- Ma gdje su mu naočale? 0
jam s-t s__ s-t --- sat 0
Jam tangannya rosak. Nj---v-s-t-je pokva-en. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren. 0
Jam itu tergantung pada dinding. S-t---si--- z--u. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu. 0
pasport pas-š p____ p-s-š ----- pasoš 0
Dia kehilangan pasportnya. O- j- izg---o-sv-j --soš. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš. 0
Di manakah pasportnya? G-----e ond- nje----pa-o-? G___ j_ o___ n_____ p_____ G-j- j- o-d- n-e-o- p-s-š- -------------------------- Gdje je onda njegov pasoš? 0
mereka – milik mereka oni ------ov /-----o-- / -jih-vo o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. D-eca n------ n-ći--ji--v- rod-t--j-. D____ n_ m___ n___ n______ r_________ D-e-a n- m-g- n-ć- n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Djeca ne mogu naći njihove roditelje. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! A-- -to -ol-ze n--ho-----d-t--ji! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji! 0
Anda - milik anda V--- ------V--a-/ V-še V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? Kakvo -e -i----aše --t-v-n--, --spo-ine-Mi-er? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Gd-- j- Va-- žena- g--pod--e M-le-? G___ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-j- j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ----------------------------------- Gdje je Vaša žena, gospodine Miler? 0
Anda - milik anda V- – --- - V-š- ---aše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? K---o -e-b--o-V-------o---j-, -osp--o---h----? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ S_______ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o S-h-i-t- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Gdje je --š-m--, --sp--o --h--d-? G___ j_ V__ m___ g______ S_______ G-j- j- V-š m-ž- g-s-o-o S-h-i-t- --------------------------------- Gdje je Vaš muž, gospođo Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -