Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   it Pronomi possessivi 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Italian Main Lagi
cermin mata gl--oc--ia-i g__ o_______ g-i o-c-i-l- ------------ gli occhiali 0
Dia terlupa cermin matanya. Lu- ha--------ca-o-- s--- -cc-i-li. L__ h_ d__________ i s___ o________ L-i h- d-m-n-i-a-o i s-o- o-c-i-l-. ----------------------------------- Lui ha dimenticato i suoi occhiali. 0
Di manakah cermin matanya? M- do-e so-- i---o- -cchia--? M_ d___ s___ i s___ o________ M- d-v- s-n- i s-o- o-c-i-l-? ----------------------------- Ma dove sono i suoi occhiali? 0
jam l-o--l-gio l_________ l-o-o-o-i- ---------- l’orologio 0
Jam tangannya rosak. I- -uo--rologi--- -otto. I_ s__ o_______ è r_____ I- s-o o-o-o-i- è r-t-o- ------------------------ Il suo orologio è rotto. 0
Jam itu tergantung pada dinding. L’-rolo----è -p-eso--lla --ret-. L_________ è a_____ a___ p______ L-o-o-o-i- è a-p-s- a-l- p-r-t-. -------------------------------- L’orologio è appeso alla parete. 0
pasport il -ass-po-to i_ p_________ i- p-s-a-o-t- ------------- il passaporto 0
Dia kehilangan pasportnya. Lui ha pe--o--------pas-a-ort-. L__ h_ p____ i_ s__ p__________ L-i h- p-r-o i- s-o p-s-a-o-t-. ------------------------------- Lui ha perso il suo passaporto. 0
Di manakah pasportnya? M- -ov’---l--uo---ssapo-t-? M_ d____ i_ s__ p__________ M- d-v-è i- s-o p-s-a-o-t-? --------------------------- Ma dov’è il suo passaporto? 0
mereka – milik mereka l-ro-- -l---ro l___ – i_ l___ l-r- – i- l-r- -------------- loro – il loro 0
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. I bam--ni--o--r---c-n--- trov-re i -o-- -eni-ori. I b______ n__ r_______ a t______ i l___ g________ I b-m-i-i n-n r-e-c-n- a t-o-a-e i l-r- g-n-t-r-. ------------------------------------------------- I bambini non riescono a trovare i loro genitori. 0
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ma--c--li che---n----! M_ e_____ c__ v_______ M- e-c-l- c-e v-n-o-o- ---------------------- Ma eccoli che vengono! 0
Anda - milik anda L-i---il---o L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? C-m’--s---o i---u- -iag--o- ---nor M-ll-r? C____ s____ i_ S__ v_______ s_____ M______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o- M-l-e-? ------------------------------------------ Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? 0
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Do----S-------i-,-sig-or---l---? D____ S__ m______ s_____ M______ D-v-è S-a m-g-i-, s-g-o- M-l-e-? -------------------------------- Dov’è Sua moglie, signor Müller? 0
Anda - milik anda L-i -----Suo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? C-m’--st-to--l -uo--iagg-o, ----o-- Sc---d-? C____ s____ i_ S__ v_______ s______ S_______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o-a S-h-i-t- -------------------------------------------- Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? 0
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Dov’è --o -a-it-- -i-nor---ch----? D____ S__ m______ s______ S_______ D-v-è S-o m-r-t-, s-g-o-a S-h-i-t- ---------------------------------- Dov’è Suo marito, signora Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -