Розмовник

uk Сполучники 1   »   ur ‫حرف ربط 1‬

94 [дев’яносто чотири]

Сполучники 1

Сполучники 1

‫94 [چورانوے]‬

choranway

‫حرف ربط 1‬

harf rabt

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська урду Відтворити більше
Зачекай доки перестане йти дощ. ‫ب-رش-کے -- جا-- تک-ان--ار ک-- -‬ ‫ب___ ک_ ر_ ج___ ت_ ا_____ ک__ -‬ ‫-ا-ش ک- ر- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و -- --------------------------------- ‫بارش کے رک جانے تک انتظار کرو -‬ 0
in---a--kar-----is---- r-----ne--a- - i______ k___ b_____ k_ r__ j___ t__ - i-t-a-r k-r- b-r-s- k- r-k j-n- t-k - ------------------------------------- intzaar karo barish ke ruk jane tak -
Зачекай доки я буду готовий / готова. ‫-نتظا- ک-و-- م-----ی-ر--ونے ت-‬ ‫ا_____ ک__ - م___ ت___ ہ___ ت__ ‫-ن-ظ-ر ک-و - م-ر- ت-ا- ہ-ن- ت-‬ -------------------------------- ‫انتظار کرو - میرے تیار ہونے تک‬ 0
in--aar-k------r- tayya--h-n---ta- - i______ k___ m___ t_____ h____ t__ - i-t-a-r k-r- m-r- t-y-a- h-n-y t-k - ------------------------------------ intzaar karo mere tayyar honay tak -
Зачекай доки він повернеться. ‫ان--ار ----- اس--- -ا-- آنے---‬ ‫ا_____ ک__ - ا_ ک_ و___ آ__ ت__ ‫-ن-ظ-ر ک-و - ا- ک- و-پ- آ-ے ت-‬ -------------------------------- ‫انتظار کرو - اس کے واپس آنے تک‬ 0
in-z--r-ka-- -s k------s -na--tak - i______ k___ i_ k_ w____ a___ t__ - i-t-a-r k-r- i- k- w-p-s a-a- t-k - ----------------------------------- intzaar karo is ke wapas anay tak -
Я чекаю доки моє волосся висохне. ‫--ں --نے -ا--ں--ے س--ھ ج-ن--ت--انت--ر--ر-- -ا--‬ ‫م__ ا___ ب____ ک_ س___ ج___ ت_ ا_____ ک___ گ_ -‬ ‫-ی- ا-ن- ب-ل-ں ک- س-ک- ج-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ------------------------------------------------- ‫میں اپنے بالوں کے سوکھ جانے تک انتظار کروں گا -‬ 0
mei---n-za-r -a-oon--a-a--- -a-on--- so--h----- --- - m___ i______ k_____ g_ a___ b____ k_ s____ j___ t__ - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- a-n- b-l-n k- s-o-h j-n- t-k - ----------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga apne balon ke sookh jane tak -
Я чекаю до кінця фільму. ‫--ں فلم کے --م-ہو-ے--ک-ا----ر ک--- -- -‬ ‫م__ ف__ ک_ خ__ ہ___ ت_ ا_____ ک___ گ_ -‬ ‫-ی- ف-م ک- خ-م ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ----------------------------------------- ‫میں فلم کے ختم ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 0
m--n----zaa- k--oon ---f--m ---kha----h--ay ta- - m___ i______ k_____ g_ f___ k_ k_____ h____ t__ - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- f-l- k- k-a-a- h-n-y t-k - ------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga film ke khatam honay tak -
Я чекаю на зелене світло. ‫-یں -گنل کے ----ہونے-تک---تظ-ر ک--- -ا--‬ ‫م__ س___ ک_ س__ ہ___ ت_ ا_____ ک___ گ_ -‬ ‫-ی- س-ن- ک- س-ز ہ-ن- ت- ا-ت-ا- ک-و- گ- -- ------------------------------------------ ‫میں سگنل کے سبز ہونے تک انتظار کروں گا -‬ 0
m--- in-za-r--ar--n g- sig-al ke s-bz-ho-ay-t-k - m___ i______ k_____ g_ s_____ k_ s___ h____ t__ - m-i- i-t-a-r k-r-o- g- s-g-a- k- s-b- h-n-y t-k - ------------------------------------------------- mein intzaar karoon ga signal ke sabz honay tak -
Коли ти їдеш у відпустку? ‫ت--چھٹ----پر ک- ج----- ----‬ ‫ت_ چ_____ پ_ ک_ ج_ ر__ ہ_ ؟‬ ‫-م چ-ٹ-و- پ- ک- ج- ر-ے ہ- ؟- ----------------------------- ‫تم چھٹیوں پر کب جا رہے ہو ؟‬ 0
tu- -h--iyon---r-k-b j---ahay -o? t__ c_______ p__ k__ j_ r____ h__ t-m c-u-i-o- p-r k-b j- r-h-y h-? --------------------------------- tum chudiyon par kab ja rahay ho?
Ще перед літніми канікулами? ‫گ-م----ک----ٹی -- پہلے-؟-یا‬ ‫گ_____ ک_ چ___ س_ پ___ ؟ک___ ‫-ر-ی-ں ک- چ-ٹ- س- پ-ل- ؟-ی-‬ ----------------------------- ‫گرمیوں کی چھٹی سے پہلے ؟کیا‬ 0
g-r--yon--- ch----i s- p-hl-y? g_______ k_ c______ s_ p______ g-r-i-o- k- c-h-t-i s- p-h-a-? ------------------------------ garmiyon ki chhutti se pehlay?
Так, ще до того, як почнуться літні канікули. ‫ہاں، --م-وں کی -ھ-یاں شرو---و---------ے -‬ ‫ہ___ گ_____ ک_ چ_____ ش___ ہ___ س_ پ___ -‬ ‫-ا-، گ-م-و- ک- چ-ٹ-ا- ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- -- ------------------------------------------- ‫ہاں، گرمیوں کی چھٹیاں شروع ہونے سے پہلے -‬ 0
ha----garm--o- ki--h-t-iyan ---r- -ona- s- -e---- - h____ g_______ k_ c________ s____ h____ s_ p_____ - h-a-, g-r-i-o- k- c-u-t-y-n s-u-u h-n-y s- p-h-a- - --------------------------------------------------- haan, garmiyon ki chuttiyan shuru honay se pehlay -
Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. ‫سردی شر-ع ہ-ن---- -ہل----ت ----ر-- -ر لو -‬ ‫س___ ش___ ہ___ س_ پ___ چ__ ک_ م___ ک_ ل_ -‬ ‫-ر-ی ش-و- ہ-ن- س- پ-ل- چ-ت ک- م-م- ک- ل- -- -------------------------------------------- ‫سردی شروع ہونے سے پہلے چھت کی مرمت کر لو -‬ 0
sar-i-shuru-hon-- s- p----- ch-a- -i mu-------kar -o - s____ s____ h____ s_ p_____ c____ k_ m_______ k__ l_ - s-r-i s-u-u h-n-y s- p-h-a- c-h-t k- m-r-m-a- k-r l- - ------------------------------------------------------ sardi shuru honay se pehlay chhat ki murammat kar lo -
Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. ‫--- -- -----ے-------- --ت----- -و -‬ ‫م__ پ_ ب_____ س_ پ___ ہ___ د__ ل_ -‬ ‫-ی- پ- ب-ٹ-ن- س- پ-ل- ہ-ت- د-و ل- -- ------------------------------------- ‫میز پر بیٹھنے سے پہلے ہاتھ دھو لو -‬ 0
maiz p-r-b--hn-y--- pe-l-y-haa-h -ho l--- m___ p__ b______ s_ p_____ h____ d__ l_ - m-i- p-r b-t-n-y s- p-h-a- h-a-h d-o l- - ----------------------------------------- maiz par bethnay se pehlay haath dho lo -
Закрий вікно, перш ніж підеш геть. ‫ب-ہر -انے سے -ہ---ک-ڑک---ند ک- ل- -‬ ‫ب___ ج___ س_ پ___ ک____ ب__ ک_ ل_ -‬ ‫-ا-ر ج-ن- س- پ-ل- ک-ڑ-ی ب-د ک- ل- -- ------------------------------------- ‫باہر جانے سے پہلے کھڑکی بند کر لو -‬ 0
b---- -a-- se--eh-ay kh--k------ -----o - b____ j___ s_ p_____ k_____ b___ k__ l_ - b-h-r j-n- s- p-h-a- k-i-k- b-n- k-r l- - ----------------------------------------- bahar jane se pehlay khirki band kar lo -
Коли ти прийдеш додому? ‫-م گھر ----- ----‬ ‫ت_ گ__ ک_ آ_ گ_ ؟‬ ‫-م گ-ر ک- آ- گ- ؟- ------------------- ‫تم گھر کب آو گے ؟‬ 0
tu--gh-- --b-a- --? t__ g___ k__ a_ g__ t-m g-a- k-b a- g-? ------------------- tum ghar kab ao ge?
Після заняття? ‫کل--------د--‬ ‫ک___ ک_ ب__ ؟‬ ‫-ل-س ک- ب-د ؟- --------------- ‫کلاس کے بعد ؟‬ 0
c-as--k--baad? c____ k_ b____ c-a-s k- b-a-? -------------- class ke baad?
Так, після заняття. ‫ہا-- کلا--خ----- جا-ے--- بع---‬ ‫ہ___ ک___ خ__ ہ_ ج___ ک_ ب__ -‬ ‫-ا-، ک-ا- خ-م ہ- ج-ن- ک- ب-د -- -------------------------------- ‫ہاں، کلاس ختم ہو جانے کے بعد -‬ 0
haa-- ja----a----h-t-- ho-j--- k- -a-d - h____ j__ c____ k_____ h_ j___ k_ b___ - h-a-, j-b c-a-s k-a-a- h- j-n- k- b-a- - ---------------------------------------- haan, jab class khatam ho jane ke baad -
Після аварії він не міг більше працювати. ‫-ا----پ-ش آن-----بع- و- ک-م--ہ-ں -ر -ک---‬ ‫ح____ پ__ آ__ ک_ ب__ و_ ک__ ن___ ک_ س__ -‬ ‫-ا-ث- پ-ش آ-ے ک- ب-د و- ک-م ن-ی- ک- س-ا -- ------------------------------------------- ‫حادثہ پیش آنے کے بعد وہ کام نہیں کر سکا -‬ 0
h-ad-ay--e -a-d -oh kaam nah- kar-sa-a - h______ k_ b___ w__ k___ n___ k__ s___ - h-a-s-y k- b-a- w-h k-a- n-h- k-r s-k- - ---------------------------------------- haadsay ke baad woh kaam nahi kar saka -
Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. ‫----چ------کے بع- -ہ--م-ی-- -لا -یا--‬ ‫ک__ چ_____ ک_ ب__ و_ ا_____ چ__ گ__ -‬ ‫-ا- چ-و-ن- ک- ب-د و- ا-ر-ک- چ-ا گ-ا -- --------------------------------------- ‫کام چھوٹنے کے بعد وہ امریکہ چلا گیا -‬ 0
ka-------tnay----b-ad w-- --e---- -hal------ - k___ c_______ k_ b___ w__ A______ c____ g___ - k-a- c-o-t-a- k- b-a- w-h A-e-i-a c-a-a g-y- - ---------------------------------------------- kaam chootnay ke baad woh America chala gaya -
Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. ‫ا-ر-ک- جا-ے -ے--ع- -ہ ---ر -و گ-ا--‬ ‫ا_____ ج___ ک_ ب__ و_ ا___ ہ_ گ__ -‬ ‫-م-ی-ہ ج-ن- ک- ب-د و- ا-ی- ہ- گ-ا -- ------------------------------------- ‫امریکہ جانے کے بعد وہ امیر ہو گیا -‬ 0
A--rica-jane ke--aad--o- --e-r -o-g-ya - A______ j___ k_ b___ w__ A____ h_ g___ - A-e-i-a j-n- k- b-a- w-h A-e-r h- g-y- - ---------------------------------------- America jane ke baad woh Ameer ho gaya -

Як вчать одночасно дві мови

Іноземні мови стають дедалі важливішими. Багато людей вивчають іноземні мови. Але у світі є багато цікавих мов. Тому деякі люди одночасно вчать декілька мов. Коли діти ростуть двомовними, це, зазвичай, не має проблем. Їх мозок вчить обидві мови автоматично. Коли вони підростають, вони знають, що якій мові належить. Двомовні знають типові ознаки обох мов. У дорослих це інакше. Вони не можуть так легко паралельно вчити дві мови. Хто одночасно вчить дві мови, повинен брати до уваги деякі правила. Насамперед важливо порівняти обидві мови між собою. Мови, які належать до однієї мовної сім’ї часто дуже схожі. Це може вести до мішанини. Тому розумно точно аналізувати обидві мови. Можна, наприклад, скласти список. Туди вносять схожість і відмінність. Так мозок повинен займатися інтенсивно з обома мовами. Він краще помічає особливості обох мов. Також можна для кожної мови вибрати власні фарби та папки. Це допомагає чітко відділяти мови одну від одної. Коли вивчають різні мови, це інакше. Для дуже різних мов немає ніякої небезпеки для мішанини. Тут виникає небезпека порівняння мов між собою! Але було б краще порівнювати мови з рідною мовою. Коли мозок розпізнає контраст, він навчається більш ефективно. Також важливо, що обидві мови вивчаються з однаковою інтенсивністю. Але теоретично мозку байдуже, скільки мов він вчить…