Buku frasa

ms Di lapangan terbang   »   ka აეროპორტში

35 [tiga puluh lima]

Di lapangan terbang

Di lapangan terbang

35 [ოცდათხუთმეტი]

35 [otsdatkhutmet'i]

აეროპორტში

aerop'ort'shi

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Georgian Main Lagi
Saya mahu menempah penerbangan ke Athens. მინდ- დ----ვშნ---რ-ნ----ე-შ-. მ____ დ________ ფ____ ა______ მ-ნ-ა დ-ვ-ა-შ-ო ფ-ე-ა ა-ე-შ-. ----------------------------- მინდა დავჯავშნო ფრენა ათენში. 0
m-nd- -a--avs--o ----- a-e---i. m____ d_________ p____ a_______ m-n-a d-v-a-s-n- p-e-a a-e-s-i- ------------------------------- minda davjavshno prena atenshi.
Adakah itu penerbangan terus? ე-----დ-პ--ი ფრე--ა? ე_ პ________ ფ______ ე- პ-რ-ა-ი-ი ფ-ე-ა-? -------------------- ეს პირდაპირი ფრენაა? 0
es -----ap-------e-a-? e_ p__________ p______ e- p-i-d-p-i-i p-e-a-? ---------------------- es p'irdap'iri prenaa?
Tempat duduk tingkap, tidak merokok. თ- შ--ძლ--ა-ა----ი ფანჯარ-სთ-ნ--არ-მწე---თ--ვ-ს. თ_ შ_______ ა_____ ფ___________ ა_______________ თ- შ-ი-ლ-ბ- ა-გ-ლ- ფ-ნ-ა-ა-თ-ნ- ა-ა-წ-ვ-ლ-ა-ვ-ს- ------------------------------------------------ თუ შეიძლება ადგილი ფანჯარასთან, არამწეველთათვის. 0
tu -----z-e---a---li ---ja--s--n,--ra-t-'---l---vi-. t_ s_________ a_____ p___________ a_________________ t- s-e-d-l-b- a-g-l- p-n-a-a-t-n- a-a-t-'-v-l-a-v-s- ---------------------------------------------------- tu sheidzleba adgili panjarastan, aramts'eveltatvis.
Saya mahu mengesahkan tempahan saya. ჩ----ჯ-ვ--ის-დად-------ა-მსურს. ჩ___ ჯ______ დ__________ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს დ-დ-ს-უ-ე-ა მ-უ-ს- ------------------------------- ჩემი ჯავშნის დადასტურება მსურს. 0
che--------n-- -----t-u--ba-m-u-s. c____ j_______ d___________ m_____ c-e-i j-v-h-i- d-d-s-'-r-b- m-u-s- ---------------------------------- chemi javshnis dadast'ureba msurs.
Saya mahu membatalkan tempahan saya. ჩემი --ვშნის-გა-ქმ--- --უ--. ჩ___ ჯ______ გ_______ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს გ-უ-მ-ბ- მ-უ-ს- ---------------------------- ჩემი ჯავშნის გაუქმება მსურს. 0
c-e---ja--h-----au-me-- ms-rs. c____ j_______ g_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- g-u-m-b- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis gaukmeba msurs.
Saya mahu menukar tempahan saya. ჩ-მი----შ-ი---ე-ვ---მს--ს. ჩ___ ჯ______ შ_____ მ_____ ჩ-მ- ჯ-ვ-ნ-ს შ-ც-ლ- მ-უ-ს- -------------------------- ჩემი ჯავშნის შეცვლა მსურს. 0
ch--i --v-hnis s---------s---. c____ j_______ s_______ m_____ c-e-i j-v-h-i- s-e-s-l- m-u-s- ------------------------------ chemi javshnis shetsvla msurs.
Bilakah pesawat seterusnya ke Rom? რო-ის-ა-ის შ--დეგი--რე----ომ-ი? რ____ ა___ შ______ ფ____ რ_____ რ-დ-ს ა-ი- შ-მ-ე-ი ფ-ე-ა რ-მ-ი- ------------------------------- როდის არის შემდეგი ფრენა რომში? 0
rodi- -r-s-----de---p-ena-r-ms-i? r____ a___ s_______ p____ r______ r-d-s a-i- s-e-d-g- p-e-a r-m-h-? --------------------------------- rodis aris shemdegi prena romshi?
Adakah terdapat dua tempat kosong lagi? არი- -იდევ---ი---გ-ლი ----ს-ფალ-? ა___ კ____ ო__ ა_____ თ__________ ა-ი- კ-დ-ვ ო-ი ა-გ-ლ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-? --------------------------------- არის კიდევ ორი ადგილი თავისუფალი? 0
a--s-k'i-e---r-----il- -avisupa--? a___ k_____ o__ a_____ t__________ a-i- k-i-e- o-i a-g-l- t-v-s-p-l-? ---------------------------------- aris k'idev ori adgili tavisupali?
Tidak, kami hanya mempunyai satu tempat kosong lagi. ა--, ---ნ --ოლოდ---თი---გი-- გვაქ-ს-თ--ი---ალ-. ა___ ჩ___ მ_____ ე___ ა_____ გ_____ თ__________ ა-ა- ჩ-ე- მ-ო-ო- ე-თ- ა-გ-ლ- გ-ა-ვ- თ-ვ-ს-ფ-ლ-. ----------------------------------------------- არა, ჩვენ მხოლოდ ერთი ადგილი გვაქვს თავისუფალი. 0
a-a- c---n-mkh-lo- ert- --gil--g-a--s-tavi--pa--. a___ c____ m______ e___ a_____ g_____ t__________ a-a- c-v-n m-h-l-d e-t- a-g-l- g-a-v- t-v-s-p-l-. ------------------------------------------------- ara, chven mkholod erti adgili gvakvs tavisupali.
Bilakah kita akan mendarat? რო--- დავ-შვ-ბ-თ? რ____ დ__________ რ-დ-ს დ-ვ-შ-ე-ი-? ----------------- როდის დავეშვებით? 0
r-d-s -av--hv--it? r____ d___________ r-d-s d-v-s-v-b-t- ------------------ rodis daveshvebit?
Bilakah kita akan sampai? რო--ს-----ლ-? რ____ ჩ______ რ-დ-ს ჩ-ვ-ლ-? ------------- როდის ჩავალთ? 0
r--i--c--va-t? r____ c_______ r-d-s c-a-a-t- -------------- rodis chavalt?
Bilakah bas akan bertolak ke pusat bandar? რო-ი- გ-დ-ს-ავ-ო---ი-ქა-აქ-ს ------ი? რ____ გ____ ა_______ ქ______ ც_______ რ-დ-ს გ-დ-ს ა-ტ-ბ-ს- ქ-ლ-ქ-ს ც-ნ-რ-ი- ------------------------------------- როდის გადის ავტობუსი ქალაქის ცენტრში? 0
rodis -a--s-av--ob-----a----- tse-t-r-h-? r____ g____ a________ k______ t__________ r-d-s g-d-s a-t-o-u-i k-l-k-s t-e-t-r-h-? ----------------------------------------- rodis gadis avt'obusi kalakis tsent'rshi?
Adakah ini beg pakaian anda? ე- თ--ენ----მ---ნ-ა? ე_ თ_____ ჩ_________ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-მ-დ-ნ-ა- -------------------- ეს თქვენი ჩემოდანია? 0
e- -k--ni -he-odan-a? e_ t_____ c__________ e- t-v-n- c-e-o-a-i-? --------------------- es tkveni chemodania?
Adakah ini beg anda? ე---ქ-ენი -ა---ა? ე_ თ_____ ჩ______ ე- თ-ვ-ნ- ჩ-ნ-ა-? ----------------- ეს თქვენი ჩანთაა? 0
es tkveni chan-a-? e_ t_____ c_______ e- t-v-n- c-a-t-a- ------------------ es tkveni chantaa?
Adakah itu bagasi anda? ეს თქ-ე---------? ე_ თ_____ ბ______ ე- თ-ვ-ნ- ბ-რ-ი-? ----------------- ეს თქვენი ბარგია? 0
es-t-ven- ba---a? e_ t_____ b______ e- t-v-n- b-r-i-? ----------------- es tkveni bargia?
Berapa banyakkah bagasi yang boleh saya bawa? რამ---- ბ--გი--წაღ-ბ--შე--ძ-ი-? რ______ ბ_____ წ_____ შ________ რ-მ-ე-ი ბ-რ-ი- წ-ღ-ბ- შ-მ-ძ-ი-? ------------------------------- რამდენი ბარგის წაღება შემიძლია? 0
ramd-n---a--i---s-a--eba --e---zl-a? r______ b_____ t________ s__________ r-m-e-i b-r-i- t-'-g-e-a s-e-i-z-i-? ------------------------------------ ramdeni bargis ts'agheba shemidzlia?
Dua puluh kilogram. ოცი --ლო. ო__ კ____ ო-ი კ-ლ-. --------- ოცი კილო. 0
ot-i-k---o. o___ k_____ o-s- k-i-o- ----------- otsi k'ilo.
Apa, hanya dua puluh kilogram? რ--ო-- მხ-ლ-დ -ცი--ი--? რ_____ მ_____ ო__ კ____ რ-გ-რ- მ-ო-ო- ო-ი კ-ლ-? ----------------------- როგორ, მხოლოდ ოცი კილო? 0
r-g--, mkho--- -t-----il-? r_____ m______ o___ k_____ r-g-r- m-h-l-d o-s- k-i-o- -------------------------- rogor, mkholod otsi k'ilo?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -