Ferheng

ku Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)   »   fi Small Talk 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fînlandî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? Mi-t--t--t-----e--- -ist- t- olett- -o-o-s-n? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Baselî me. Ba-----t-. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Basel li Swêdê ye. Bas-- s--a-tse--Sv-itsis-ä. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? S-a----e---e--ä te-----h-rr--M-l-e-in? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
Ew xwe biyaniye. Hän-on--l-o-a-l-i---. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
Ew bi gelek zimanan diaxive. Hä-----uu ----a kie-t-. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Ew cara yekem e hûn li vir in? Ol--tek- -ns------tä -e-----t--l--? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Na, par jî hatibûm. E-, ol----ä---ä jo v-ime----nn-. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. Mutta-v-i- -h-e- vii-o-. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Ew der li xweşiya we diçe? Mi-e- -i--d-t-e -e--l-? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. Eri--ä-- ---in---hm---t --at m-k----. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
û dîmen jî li xweşiya min diçe. Ja-m---e-- m-e---t-ä- --n-- -y--. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Pîşeya/Karê we çi ye? M--ä -e-tte -y--s--n-? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Ez wergêr im. Ol-n-käänt---. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Pirtûkan werdigerînim. Min- -ään-------jo--. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Hûn li vir bi tenê ne? O-ett-k- yks-n tä-l-ä? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Na, jina min/mêrê min jî livir e. E-,-vaim--i /-mie---- -n --ö--tä--l-. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
Û herdu zarokên min jî li wir in. Ja tu-l-a--vat--ole--at l-ps--i. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -