Ferheng

ku Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)   »   fi Small Talk 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fînlandî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? M-----t- ---e-----/-Mi--- t- --e-te--o-o--i-? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Baselî me. B-------a. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Basel li Swêdê ye. B--el--ija-tsee Sv-i---s--. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? S---k- e-it---- -e---e --rr----l-e--n? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
Ew xwe biyaniye. Hä- -- u-komaa-ai-e-. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
Ew bi gelek zimanan diaxive. H-n ---uu------ -i-lt-. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Ew cara yekem e hûn li vir in? O-e-t--o ens---äi--- -er--a tä---ä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Na, par jî hatibûm. E---o-i--tä-llä--o -iim--v-onna. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. M---- vain -hd-- ------. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Ew der li xweşiya we diçe? M-ten v----y--e-m--llä? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. Er-t-ä-n-h-v-n.---m-se--ov-- m-----a. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
û dîmen jî li xweşiya min diçe. J--m-is--- mi-----t-- -i--a -y--. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Pîşeya/Karê we çi ye? Mitä te-tte-ty-kse-ne? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Ez wergêr im. Olen-----t-j-. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Pirtûkan werdigerînim. Mi-- k---n-- -irjo-a. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Hûn li vir bi tenê ne? O-e-te-- yk--n--ää-l-? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Na, jina min/mêrê min jî livir e. E-, ---m-n- / mi--e-i ---m--- tä--l-. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
Û herdu zarokên min jî li wir in. J--tuoll- ov-- mol---a- -ap----. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -