Ferheng

ku Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)   »   fi Small Talk 2

21 [bîst û yek]

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

Small Talk 2 (Axaftina kurt 2)

21 [kaksikymmentäyksi]

Small Talk 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Fînlandî Bazî Zêde
Hûn ji ku ne? Mis---t------tt-- /-M-st---e-o--tte k--ois-n? M____ t_ t_______ / M____ t_ o_____ k________ M-s-ä t- t-l-t-e- / M-s-ä t- o-e-t- k-t-i-i-? --------------------------------------------- Mistä te tulette? / Mistä te olette kotoisin? 0
Baselî me. B---l--ta. B_________ B-s-l-s-a- ---------- Baselista. 0
Basel li Swêdê ye. Ba-el s--a-t-ee--v--ts--s-. B____ s________ S__________ B-s-l s-j-i-s-e S-e-t-i-s-. --------------------------- Basel sijaitsee Sveitsissä. 0
Ez dikarim we bi Birêz Muller binasînim? Sa-n-o-e--te-l- --il----e-r- -------n? S_____ e_______ t_____ h____ M________ S-a-k- e-i-e-l- t-i-l- h-r-a M-l-e-i-? -------------------------------------- Saanko esitellä teille herra Müllerin? 0
Ew xwe biyaniye. H-n-o- -l---a-la-nen. H__ o_ u_____________ H-n o- u-k-m-a-a-n-n- --------------------- Hän on ulkomaalainen. 0
Ew bi gelek zimanan diaxive. H-n pu--u --nt--ki--t-. H__ p____ m____ k______ H-n p-h-u m-n-a k-e-t-. ----------------------- Hän puhuu monta kieltä. 0
Ew cara yekem e hûn li vir in? Ol----ko--nsim--ist--k---aa t---lä? O_______ e__________ k_____ t______ O-e-t-k- e-s-m-ä-s-ä k-r-a- t-ä-l-? ----------------------------------- Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 0
Na, par jî hatibûm. En--ol-n-t---lä--o-v--m---uon-a. E__ o___ t_____ j_ v____ v______ E-, o-i- t-ä-l- j- v-i-e v-o-n-. -------------------------------- En, olin täällä jo viime vuonna. 0
Lêbelê tenê ji bo hefteyekê. M---- v-i- yhden--iik-n. M____ v___ y____ v______ M-t-a v-i- y-d-n v-i-o-. ------------------------ Mutta vain yhden viikon. 0
Ew der li xweşiya we diçe? M---n -i------e-m-i-lä? M____ v________ m______ M-t-n v-i-d-t-e m-i-l-? ----------------------- Miten viihdytte meillä? 0
Pir baş e. Mirov gelekî dilgerm in. Er-------hy--n.-I-m--et ov-t-m-k----. E_______ h_____ I______ o___ m_______ E-i-t-i- h-v-n- I-m-s-t o-a- m-k-v-a- ------------------------------------- Erittäin hyvin. Ihmiset ovat mukavia. 0
û dîmen jî li xweşiya min diçe. J--m-i-ema-------t-ä- minua--y--. J_ m______ m_________ m____ m____ J- m-i-e-a m-e-l-t-ä- m-n-a m-ö-. --------------------------------- Ja maisema miellyttää minua myös. 0
Pîşeya/Karê we çi ye? M-tä t-e-t- --öksen-e? M___ t_____ t_________ M-t- t-e-t- t-ö-s-n-e- ---------------------- Mitä teette työksenne? 0
Ez wergêr im. O-en kään-ä-ä. O___ k________ O-e- k-ä-t-j-. -------------- Olen kääntäjä. 0
Pirtûkan werdigerînim. Min----ä---n-kirjo--. M___ k______ k_______ M-n- k-ä-n-n k-r-o-a- --------------------- Minä käännän kirjoja. 0
Hûn li vir bi tenê ne? O--tt-ko ---in-t--ll-? O_______ y____ t______ O-e-t-k- y-s-n t-ä-l-? ---------------------- Oletteko yksin täällä? 0
Na, jina min/mêrê min jî livir e. En- v-i-o-i --m--h-n- on -yös tääl-ä. E__ v______ / m______ o_ m___ t______ E-, v-i-o-i / m-e-e-i o- m-ö- t-ä-l-. ------------------------------------- En, vaimoni / mieheni on myös täällä. 0
Û herdu zarokên min jî li wir in. Ja-tu--la o-at --lem----l-psen-. J_ t_____ o___ m_______ l_______ J- t-o-l- o-a- m-l-m-a- l-p-e-i- -------------------------------- Ja tuolla ovat molemmat lapseni. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -