Parlør

da Undervejs   »   ti ኣብ መገዲ

37 [syvogtredive]

Undervejs

Undervejs

37 [ሳላሳንሸውዓተን]

37 [salasanishewi‘ateni]

ኣብ መገዲ

abi megedī

Vælg, hvordan du vil se oversættelsen:   
Dansk Tigrinyansk Afspil Yderligere
Han kører på motorcykel. ን- ብቱግ----- -ጉ-ዝ-። ን_ ብ____ እ_ ዝ___ ። ን- ብ-ግ-ግ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብቱግቱግ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n--- b--u--tu-i---u-zig-‘-z--። n___ b_________ i__ z_______ ። n-s- b-t-g-t-g- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bitugitugi iyu zigu‘azi ።
Han kører på cykel. ንሱ ብ-ሽ--- እዩ-ዝ--ዝ-። ን_ ብ_____ እ_ ዝ___ ። ን- ብ-ሽ-ለ- እ- ዝ-ዓ- ። ------------------- ንሱ ብብሽግለታ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n-su--i--s-i---e-a -y- -igu‘--- ። n___ b____________ i__ z_______ ። n-s- b-b-s-i-i-e-a i-u z-g-‘-z- ። --------------------------------- nisu bibishigileta iyu zigu‘azi ።
Han går. ንሱ-ብእግ--እ- ይኸ-ድ ። ን_ ብ___ እ_ ይ___ ። ን- ብ-ግ- እ- ይ-ይ- ። ----------------- ንሱ ብእግሪ እዩ ይኸይድ ። 0
n-s--bi’-g--ī -yu y-h-e-idi ። n___ b_______ i__ y_______ ። n-s- b-’-g-r- i-u y-h-e-i-i ። ----------------------------- nisu bi’igirī iyu yiẖeyidi ።
Han sejler med skibet. ንሱ ብ-ር---እ- -----። ን_ ብ____ እ_ ዝ___ ። ን- ብ-ር-ብ እ- ዝ-ዓ- ። ------------------ ንሱ ብመርከብ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
nisu -i---i-e-i -yu z-gu-a---። n___ b_________ i__ z_______ ። n-s- b-m-r-k-b- i-u z-g-‘-z- ። ------------------------------ nisu bimerikebi iyu zigu‘azi ።
Han sejler med båden. ንሱ ---ባ--ዩ-ዝ--ዝ ። ን_ ብ___ እ_ ዝ___ ። ን- ብ-ል- እ- ዝ-ዓ- ። ----------------- ንሱ ብጃልባ እዩ ዝጉዓዝ ። 0
n------ja-ib---y---igu--z- ። n___ b_______ i__ z_______ ። n-s- b-j-l-b- i-u z-g-‘-z- ። ---------------------------- nisu bijaliba iyu zigu‘azi ።
Han svømmer. ን- ይ-ምብ----። ን_ ይ____ እ__ ን- ይ-ም-ስ እ-። ------------ ንሱ ይሕምብስ እዩ። 0
ni-- -i-̣----isi iy-። n___ y_________ i___ n-s- y-h-i-i-i-i i-u- --------------------- nisu yiḥimibisi iyu።
Er der farligt her? እዚ-ሓ--- --? እ_ ሓ___ ድ__ እ- ሓ-ገ- ድ-? ----------- እዚ ሓደገኛ ድዩ? 0
i----̣-d-geny- ---u? i__ ḥ________ d____ i-ī h-a-e-e-y- d-y-? -------------------- izī ḥadegenya diyu?
Er det farligt at tomle alene? በይንኻ-„ት--ፕ- -ግ-ር-(መ-- ጠ-----ኣ-ልካ--ሓደ---ድ-? በ___ „ት____ ም___ (መ__ ጠ__ እ______ ሓ___ ድ__ በ-ን- „-ረ-ፕ- ም-ባ- (-ኪ- ጠ-ው እ-ኣ-ል-) ሓ-ገ- ድ-? ------------------------------------------ በይንኻ „ትረምፕ“ ምግባር (መኪና ጠጠው እናኣበልካ) ሓደገኛ ድዩ? 0
b-y--iẖ----i-e-i-i“ mig-ba-- (m-kī-a -’---e-- ina--be-i-a- ḥa-ege--- -i--? b_______ „t________ m_______ (m_____ t_______ i___________ ḥ________ d____ b-y-n-h-a „-i-e-i-i- m-g-b-r- (-e-ī-a t-e-’-w- i-a-a-e-i-a- h-a-e-e-y- d-y-? ---------------------------------------------------------------------------- beyiniẖa „tiremipi“ migibari (mekīna t’et’ewi ina’abelika) ḥadegenya diyu?
Er det farligt at gå tur om natten? ብ ለይ-----ር-ሓደ-ኛ-ድዩ? ብ ለ__ ም___ ሓ___ ድ__ ብ ለ-ቲ ም-ዋ- ሓ-ገ- ድ-? ------------------- ብ ለይቲ ምዝዋር ሓደገኛ ድዩ? 0
bi --y-t--mi-iwari -----g-n-a d-y-? b_ l_____ m_______ ḥ________ d____ b- l-y-t- m-z-w-r- h-a-e-e-y- d-y-? ----------------------------------- bi leyitī miziwari ḥadegenya diyu?
Vi er kørt forkert. መ--ዲ ተጋ-- ። መ___ ተ___ ። መ-ገ- ተ-ጊ- ። ----------- መንገዲ ተጋጊና ። 0
men-g-d- ----g-n- ። m_______ t_______ ። m-n-g-d- t-g-g-n- ። ------------------- menigedī tegagīna ።
Vi er kørt forkert. ኣብ ግጉ---ገዲ--- ዘ--። ኣ_ ግ__ መ__ ኢ_ ዘ___ ኣ- ግ-ይ መ-ዲ ኢ- ዘ-ና- ------------------ ኣብ ግጉይ መገዲ ኢና ዘሎና። 0
a---gi--yi -e--d--ī-- --l-n-። a__ g_____ m_____ ī__ z______ a-i g-g-y- m-g-d- ī-a z-l-n-። ----------------------------- abi giguyi megedī īna zelona።
Vi skal vende om. ክ-ም-ስ-ኣ--። ክ____ ኣ___ ክ-ም-ስ ኣ-ና- ---------- ክንምለስ ኣለና። 0
k--im----i------። k_________ a_____ k-n-m-l-s- a-e-a- ----------------- kinimilesi alena።
Hvor må man parkere her? ኣ---ኣ-ይ -ርክ---ገ-- ይ--ል? ኣ__ ኣ__ ፓ__ ክ____ ይ____ ኣ-ዚ ኣ-ይ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ይ-እ-? ----------------------- ኣብዚ ኣበይ ፓርክ ክትገብር ይኽእል? 0
abizī-a-ey- --r-ki kit------- -iẖi’ili? a____ a____ p_____ k_________ y________ a-i-ī a-e-i p-r-k- k-t-g-b-r- y-h-i-i-i- ---------------------------------------- abizī abeyi pariki kitigebiri yiẖi’ili?
Er her en parkeringsplads? ፓርክ-ኣሎ-ዶ----? ፓ__ ኣ_ ዶ ኣ___ ፓ-ክ ኣ- ዶ ኣ-ዚ- ------------- ፓርክ ኣሎ ዶ ኣብዚ? 0
pa-iki ----d- abizī? p_____ a__ d_ a_____ p-r-k- a-o d- a-i-ī- -------------------- pariki alo do abizī?
Hvor længe må man parkere her? ንኽን-ይ-ስዓ---ብዚ-ፓ-- -------ኽእል-? ን____ ስ__ ኣ__ ፓ__ ክ____ ት___ ? ን-ን-ይ ስ-ት ኣ-ዚ ፓ-ክ ክ-ገ-ር ት-እ- ? ------------------------------ ንኽንደይ ስዓት ኣብዚ ፓርክ ክትገብር ትኽእል ? 0
niẖ--id-yi-----t- ----- p-ri-- k-t-g--i-- t-h--’i---? n_________ s_____ a____ p_____ k_________ t_______ ? n-h-i-i-e-i s-‘-t- a-i-ī p-r-k- k-t-g-b-r- t-h-i-i-i ? ------------------------------------------------------ niẖinideyi si‘ati abizī pariki kitigebiri tiẖi’ili ?
Står du på ski? ብ-----ና- -ርጪ -ፖ-ት- -ኻ- --እል--? ብ___ (ና_ ው__ ስ____ ም__ ት___ ዶ_ ብ-ረ- (-ይ ው-ጪ ስ-ር-) ም-ድ ት-እ- ዶ- ------------------------------ ብበረድ (ናይ ውርጪ ስፖርት) ምኻድ ትኽእል ዶ? 0
b--e--di--nay---i-ic--- s--o-iti) m--̱--i--iẖ-’-li --? b_______ (n___ w_______ s________ m_____ t_______ d__ b-b-r-d- (-a-i w-r-c-’- s-p-r-t-) m-h-a-i t-h-i-i-i d-? ------------------------------------------------------- biberedi (nayi wirich’ī siporiti) miẖadi tiẖi’ili do?
Tager du skiliften op? ም---ስኪ----- -ላዕ----ይብ ዲ-? ም_ „ስ_ ሊ___ ን___ ት___ ዲ__ ም- „-ኪ ሊ-ት- ን-ዕ- ት-ይ- ዲ-? ------------------------- ምስ „ስኪ ሊፍት“ ንላዕሊ ትድይብ ዲኻ? 0
mis--„s-k----f-ti“--i-a‘i--------ib--dī--a? m___ „s___ l______ n_______ t_______ d____ m-s- „-i-ī l-f-t-“ n-l-‘-l- t-d-y-b- d-h-a- ------------------------------------------- misi „sikī līfiti“ nila‘ilī tidiyibi dīẖa?
Kan man leje ski her? ኣ-ዚ-ብበ----ኻ- ይክኣ---ዩ ? ኣ__ ብ___ ም__ ይ___ ዲ_ ? ኣ-ዚ ብ-ረ- ም-ድ ይ-ኣ- ዲ- ? ---------------------- ኣብዚ ብበረድ ምኻድ ይክኣል ዲዩ ? 0
ab--ī ---er-d- m--̱-di yi-i’al- ---- ? a____ b_______ m_____ y_______ d___ ? a-i-ī b-b-r-d- m-h-a-i y-k-’-l- d-y- ? -------------------------------------- abizī biberedi miẖadi yiki’ali dīyu ?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -