フレーズ集

ja 何かを望む   »   uk Хотіти що-небудь

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

Khotity shcho-nebudʹ

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Хо---е --рит-? Х_____ к______ Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
K-o--------ryt-? K_______ k______ K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
踊りたい です か ? Х-че-- т-н---ати? Х_____ т_________ Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
K-och--e---nt--uv--y? K_______ t___________ K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
散歩に 行きたい です か ? Хо-е---йт--г-ля-и? Х_____ й__ г______ Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
K--c--t- y̆ty---l--t-? K_______ y̆__ h_______ K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
タバコが 吸いたい〔です〕 。 Я -оч- к--и--. Я х___ к______ Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
Y--k--c-u----y--. Y_ k_____ k______ Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
タバコ 、 要ります か ? Т- х-т---би ци--рк-? Т_ х____ б_ ц_______ Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
T- -h---- -y tsyh-rku? T_ k_____ b_ t________ T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
彼は ライターが 必要 です 。 Ві- -отів -- ---н-. В__ х____ б_ в_____ В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
Vi--k----v-by--oh---. V__ k_____ b_ v______ V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
何か 飲みたいの です が 。 Я хочу -ит-. Я х___ п____ Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
YA k--ch- p-ty. Y_ k_____ p____ Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
何か 食べたいの です が 。 Я--о-у--ст-. Я х___ ї____ Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
YA -h-ch- i-st-. Y_ k_____ ï____ Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
少し 休憩 したいの です が 。 Я ---у ві---чи-и. Я х___ в_________ Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
Y- -h--h-----p--h---. Y_ k_____ v__________ Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 Я хоч---а- д--- -ап-т-т-. Я х___ В__ д___ з________ Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
YA k--chu Vas des--h- zap--at-. Y_ k_____ V__ d______ z________ Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 Я -очу-Ва- де-- --п-ос---. Я х___ В__ д___ п_________ Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
YA--h---u -a---e-h--o---p----ty. Y_ k_____ V__ d______ p_________ Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Я -о-- -ас---ди-ь з-пр-с-ти. Я х___ В__ к_____ з_________ Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
Y--k---h- V-- -ud-s----prosyt-. Y_ k_____ V__ k_____ z_________ Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
何が 欲しい です か ? Що -и--оч--е-ви----? Щ_ В_ х_____ в______ Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
Shch- V---h----te-vy---y? S____ V_ k_______ v______ S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
コーヒーは いかが です か ? Ч- хотіли---В- к-в-? Ч_ х_____ б В_ к____ Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
Chy ---t----- -y k-vy? C__ k______ b V_ k____ C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
それとも お茶の ほうが いい です か ? Ч- х-т----- ------ще ---? Ч_ х_____ б В_ к____ ч___ Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
Ch--kh-t--y-b V- --as---e-c-a-u? C__ k______ b V_ k_______ c_____ C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 М- -оті---б-поїха---д-д-м-. М_ х_____ б п______ д______ М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
M---h--i-- - -o-̈k--t--d--o--. M_ k______ b p_______ d______ M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
タクシーは 要ります か ? Ч- х-тіли-б --------? Ч_ х_____ б в_ т_____ Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
Ch- k-ot--y b -y--ak--? C__ k______ b v_ t_____ C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
彼らは 電話を したいの です ね 。 Вони-х-ч-т--зате----н--а--. В___ х_____ з______________ В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
Vo-y --o----- zat-l--o--v-ty. V___ k_______ z______________ V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。