フレーズ集

ja 何かを望む   »   ky Бир нерсени жактыруу

70 [七十]

何かを望む

何かを望む

70 [жетимиш]

70 [жетимиш]

Бир нерсени жактыруу

Bir nerseni jaktıruu

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 キルギス語 Play もっと
タバコを 吸いたい です か ? Т---ки-че----ү к---айсызб-? Т_____ ч______ к___________ Т-м-к- ч-г-ү-ү к-а-а-с-з-ы- --------------------------- Тамеки чегүүнү каалайсызбы? 0
T-m--i------n--k-al-ys-z-ı? T_____ ç______ k___________ T-m-k- ç-g-ü-ü k-a-a-s-z-ı- --------------------------- Tameki çegüünü kaalaysızbı?
踊りたい です か ? Б---ө--- каалай--збы? Б_______ к___________ Б-й-ө-н- к-а-а-с-з-ы- --------------------- Бийлөөнү каалайсызбы? 0
Bi-l-önü ka---y--zbı? B_______ k___________ B-y-ö-n- k-a-a-s-z-ı- --------------------- Biylöönü kaalaysızbı?
散歩に 行きたい です か ? Си- с-й---ө--ө-б--г---з кел-б-? С__ с_________ б_______ к______ С-з с-й-л-ө-г- б-р-ы-ы- к-л-б-? ------------------------------- Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? 0
S-z--ey---ö----ba-gı-ı--ke---i? S__ s_________ b_______ k______ S-z s-y-l-ö-g- b-r-ı-ı- k-l-b-? ------------------------------- Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
タバコが 吸いたい〔です〕 。 Мен т-ме---тарткы- --ле-. М__ т_____ т______ к_____ М-н т-м-к- т-р-к-м к-л-т- ------------------------- Мен тамеки тарткым келет. 0
M---ta-e-i -ar-kı--k-l--. M__ t_____ t______ k_____ M-n t-m-k- t-r-k-m k-l-t- ------------------------- Men tameki tartkım kelet.
タバコ 、 要ります か ? Сен там-к--т-рту-ну -аа-а-с----? С__ т_____ т_______ к___________ С-н т-м-к- т-р-у-н- к-а-а-с-ң-ы- -------------------------------- Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? 0
Se--t---ki-tartuunu ka-lay--ŋ-ı? S__ t_____ t_______ k___________ S-n t-m-k- t-r-u-n- k-a-a-s-ŋ-ı- -------------------------------- Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
彼は ライターが 必要 です 。 А-- о---е-е-. А__ о_ к_____ А-а о- к-р-к- ------------- Ага от керек. 0
Ag-----k-re-. A__ o_ k_____ A-a o- k-r-k- ------------- Aga ot kerek.
何か 飲みたいの です が 。 Ме---ир н--с- ичким-к-ли- -----. М__ б__ н____ и____ к____ ж_____ М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0
M-n -ir --r-e i-k-m -eli--j-t-t. M__ b__ n____ i____ k____ j_____ M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse içkim kelip jatat.
何か 食べたいの です が 。 Мен б-- --р----ег-- --ли----тат. М__ б__ н____ ж____ к____ ж_____ М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0
Men --r ners--jegi- -eli- -at-t. M__ b__ n____ j____ k____ j_____ M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse jegim kelip jatat.
少し 休憩 したいの です が 。 Мен --- аз-эс ----- -е--- ж-тат. М__ б__ а_ э_ а____ к____ ж_____ М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0
M---b-r -- e---lg-m---lip -a---. M__ b__ a_ e_ a____ k____ j_____ M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir az es algım kelip jatat.
あなたに ちょっと お聞き したいの です が 。 М-н----де----р -е-с---ур-гым-к-ле-. М__ с_____ б__ н____ с______ к_____ М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0
M-n -i------i- n--s--sur-g-m--el--. M__ s_____ b__ n____ s______ k_____ M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men sizden bir nerse suragım kelet.
あなたに ちょっと お願いが あるの です が 。 Мен ---д-----р-нерс---у-ангым кели-----а-. М__ с_____ б__ н____ с_______ к____ ж_____ М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------------------ Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0
M-- s--den --r -erse----ang-- -eli- j-t--. M__ s_____ b__ n____ s_______ k____ j_____ M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------------------ Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
あなたを ちょっと ご招待 したいの です が 。 Ме- -изд---ир -е--е-ч----гы- -е-ип-жа-ат. М__ с____ б__ ж____ ч_______ к____ ж_____ М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0
Me- -izd--b-r --rge -akırg-- keli---a--t. M__ s____ b__ j____ ç_______ k____ j_____ M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t- ----------------------------------------- Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
何が 欲しい です か ? Э-не к----йт ---ң-з? Э___ к______ э______ Э-н- к-а-а-т э-е-и-? -------------------- Эмне каалайт элеңиз? 0
Em-e--aa--y- e--ŋiz? E___ k______ e______ E-n- k-a-a-t e-e-i-? -------------------- Emne kaalayt eleŋiz?
コーヒーは いかが です か ? Коф- --үү-ү -аала--ызбы? К___ и_____ к___________ К-ф- и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ------------------------ Кофе ичүүнү каалайсызбы? 0
K----iç-ün- --alaysız--? K___ i_____ k___________ K-f- i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ------------------------ Kofe içüünü kaalaysızbı?
それとも お茶の ほうが いい です か ? Же---- ч-н- --й-и--ү-ү-каалай-----? Ж_ б__ ч___ ч__ и_____ к___________ Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ----------------------------------- Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0
J---------- ------üü-ü-k--l--s---ı? J_ b__ ç___ ç__ i_____ k___________ J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ----------------------------------- Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
私達は 運転して 家へ 帰りたい です 。 Б-з--йг- ---гыб-- к-лип жа-а-. Б__ ү___ б_______ к____ ж_____ Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------ Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0
B-z --gö----gı-ı--kelip----a-. B__ ü___ b_______ k____ j_____ B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------ Biz üygö bargıbız kelip jatat.
タクシーは 要ります か ? С-ле--такси --ал------рбы? С____ т____ к_____________ С-л-р т-к-и к-а-а-с-ң-р-ы- -------------------------- Силер такси каалайсыңарбы? 0
S-l-------i --al---ı---bı? S____ t____ k_____________ S-l-r t-k-i k-a-a-s-ŋ-r-ı- -------------------------- Siler taksi kaalaysıŋarbı?
彼らは 電話を したいの です ね 。 Ал-р-чалг-с--кел--. А___ ч______ к_____ А-а- ч-л-ы-ы к-л-т- ------------------- Алар чалгысы келет. 0
Alar-çalg-sı--e--t. A___ ç______ k_____ A-a- ç-l-ı-ı k-l-t- ------------------- Alar çalgısı kelet.

二つの言語=二つの言語中枢

いつ言語を学ぶかは、脳にとってどうでもよくはない。 なぜなら、脳は異なる言語のためいくつかのメモリを備えているからだ。 我々が学ぶ言語は、すべて一緒に記憶されるわけではない。 大人になってから学んだ言語には、独自のメモリがある。 つまり、脳波新しい規則を他の場所で処理しているのだ。 それらは母国語と一緒には保存されない。 それに対して、二カ国語で育った人はひとつの領域しか使わない。 多くの研究論文がこの結果にたどりついた。 神経科学者は様々な被験者をテストした。 これらの被験者たちは、二つの言語を流暢に話す。 しかし被験者の一部は、両方の言語で育った。 他の被験者は、二つ目の言語をあとになってから学んだ。 言語テストでは、研究者は脳の活動を測定することができた。 そうして、テストで脳のどの部分が働いているかを観察した。 そして、あとから学んだ人たちが二つの言語中枢を持つことを発見した! それについては、研究者たちは長いこと推測していた。 脳挫傷をもつ人は、様々な症状を示す。 そのため、脳の傷は言語の問題になってくる。 そういった人は、言葉をうまく発音したり理解したりできない。 しかし二カ国語で育った事故の被害者は、たまに特別な症状を示す。 彼らの言語的問題は、いつも両方の言語にでるわけではない。 ひとつの脳領域だけが傷ついていれば、他方はまだ機能することができる。 そうすると、患者は一つの言語をもうひとつよりもうまく話せる。 二つの言語はまた、違った早さで学ばれる。 それは、両方の言語が同じ場所には保存されないことを証明している。 それらは同時に学ばれていないため、二つの中枢をつくるのである。 脳がいくつかの言語をどれくらい正確に管理しているかは、まだわかっていない。 しかしこの新しい認識は、新たな学習戦略に結びつくことができる・・・。