フレーズ集

ja 質問する 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [六十二]

質問する 1

質問する 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

Stavyty zapytannya 1

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ウクライナ語 Play もっと
学ぶ В-и--ся В______ В-и-и-я ------- Вчитися 0
Vchyt-sya V________ V-h-t-s-a --------- Vchytysya
生徒は よく 勉強 します か ? Уч----аг-т- в--ть--? У___ б_____ в_______ У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
U---- b-ha-- -c---ʹsya? U____ b_____ v_________ U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
いいえ 、 あまり 勉強 しません 。 Ні- --н- в-а-ься--а-о. Н__ в___ в______ м____ Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
Ni,-v--y ----tʹs-- malo. N__ v___ v________ m____ N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
質問 За-и----ти З_________ З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Za-yt--a-y Z_________ Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
先生に よく 質問 します か ? Ви ч--т---а---у-те----тел-? В_ ч____ з________ в_______ В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
V- -h-s---zap------e--chy-e--a? V_ c_____ z_________ v_________ V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
いいえ 、 あまり しません 。 Ні--- -е ---то --го-за--т-ю. Н__ я н_ ч____ й___ з_______ Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-, -a -----a-to y̆oho-z---t-yu. N__ y_ n_ c_____ y̆___ z________ N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
答え В----від--и В__________ В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V-dpovida-y V__________ V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
答えなさい 。 В-дп-в--а-те- ---------а. В____________ б__________ В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
V-dpoviday̆-e, ---ʹ---ska. V____________ b__________ V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
答えます 。 Я--ід-о-ід--. Я в__________ Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
YA vidpovi---u. Y_ v___________ Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
働く Пра-ю---и П________ П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
P-a--y--a-y P__________ P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
彼は 今 仕事中 です か ? Він з---------ю-? В__ з____ п______ В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V-n --ra- p--tsy-ye? V__ z____ p_________ V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
ええ 、 ちょうど 働いて います 。 Т--,-в-- ---аз п-а--є. Т___ в__ з____ п______ Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T-k--v-- zar-z -r---yu--. T___ v__ z____ p_________ T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
来る П--хо-и-и П________ П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P--kh--y-y P_________ P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
あなたたちは 来ます か ? В- йд---? В_ й_____ В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
V- y-det-? V_ y̆_____ V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
ええ 、 すぐ 行きます 。 Т-к, м--з-р-з-п--йдем-. Т___ м_ з____ п________ Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
Ta-, ------a---ryy-----. T___ m_ z____ p________ T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
住む Жи-и Ж___ Ж-т- ---- Жити 0
Z---y Z____ Z-y-y ----- Zhyty
ベルリンに お住まい です か ? Ви-жи---е-- -ер--н-? В_ ж_____ в Б_______ В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy zh-vet----B----ni? V_ z______ v B_______ V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
ええ 、 ベルリンに 住んで います 。 Т-к--я-жи-у ----р-іні. Т___ я ж___ в Б_______ Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Tak, ya--h-vu v ---lin-. T___ y_ z____ v B_______ T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

話したければ、書かなければならない!

外国語を学ぶのは、常に簡単ではない。 語学学校生は最初のころ、特に会話を難しいと思う。 多くは新しい言語で文章を言うことに自信がない。 彼らは間違いをすることに対しての恐怖心が大きすぎる。 そのような語学学校生にとっては、書くことがひとつの解決策になる。 というのは、うまく話せるようになりたければ、できるだけたくさん書くべきだからだ。 書くことは、新しい言語への慣れを促進する。 それにはいくつかの理由がある。 書くということは、話すこととは違うように機能している。 それはもっとずっと複雑なプロセスだ。 書くときには、我々はどの言葉を選ぶか長いこと考える。 それによって、脳はより集中的に新しい言語を処理する。 また、書くときにはずっとリラックスしている。 そこには、答えを待つ者は誰もいない。 すると、徐々に外国語に対する不安が解消されていくのだ。 書くことはそれ以外にも、創造性を促進する。 我々はより自由に感じ、新しい言語でより多く遊ぶのである。 書くことにはまた、話すよりも多くの時間を費やす。 そしてそれが記憶を支えるのである。 しかし書くことの大きな利点は、その距離をおいた形式だ。 つまり、言葉の結果を正確に考察することができるということである。 我々はすべてを目の前にみることができる。 そのため、間違いを自分で改善したり、それによって学んだりできる。 新しい言語で何を書くかは、原則的にはどうでもいい。 大切なのは、定期的に文章を作成して書くことだ。 それを練習したければ、海外のペンフレンドを探すとよいだろう。 そうすればそのうち、個人的に会うかもしれない。 そこでわかるのは、話すほうがずっと簡単だということだ!