‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   ja 公共交通機関

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

36 [三十六]

36 [Sanjūro-tsu]

公共交通機関

kōkyō kōtsūkikan

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية اليابانية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ バス停は どこ です か ? basutei wa dokodesu ka? 1
b--ute---- --k-des- -a? basutei wa dokodesu ka?
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ 中心部への バスは どれ です か ? chūshin-bu e no basu wa doredesu ka? 1
c-ūs-i--bu-e-n--b--u-wa-----d--- --? chūshin-bu e no basu wa doredesu ka?
‫أي خط علي أن أستقله؟ どの 路線に 乗らなければ いけません か ? dono rosen ni noranakereba ikemasen ka? 1
d-no-rosen-ni -o---ake--ba -ke-a-en --? dono rosen ni noranakereba ikemasen ka?
‫هل علي تبديل الحافلة؟ 乗り換えは あります か ? norikae wa arimasu ka? 1
n-r---e wa ---m-su---? norikae wa arimasu ka?
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ どこで 乗り換えなければ いけません か ? doko de norikaenakereba ikemasen ka? 1
d-ko--e n-r-k-ena-ere-a i--mas-n -a? doko de norikaenakereba ikemasen ka?
‫كم ثمن التذكرة؟ 切符は 一枚 いくら です か ? kippu wa ichi-mai ikuradesu ka? 1
k--p--wa --h--m-i--kur-d--- --? kippu wa ichi-mai ikuradesu ka?
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ 中心部は 、 幾つ目の バス停 です か ? chūshin-bu wa, ikutsu-me no basuteidesu ka? 1
c--sh-n--u --- i-ut-u-m--n-----ut--d--- --? chūshin-bu wa, ikutsu-me no basuteidesu ka?
يجب عليك النزول من هنا. ここで 降りて ください 。 koko de orite kudasai. 1
k-k- ----r----kuda--i. koko de orite kudasai.
يتوجب عليك النزول من الخلف. 後ろから 降りて ください 。 ushirokara orite kudasai. 1
ushiroka-- -ri-e--u---ai. ushirokara orite kudasai.
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. 次の 地下鉄は 5分後 です 。 tsugi no chikatetsu wa 5-bu-godesu. 1
ts-g---o --ik-------wa 5-bu-god---. tsugi no chikatetsu wa 5-bu-godesu.
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. 次の 市電は 10分後 です 。 tsugi no shiden wa 10-bu-godesu. 1
tsu-i no-sh-den----------gode-u. tsugi no shiden wa 10-bu-godesu.
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. 次の バスは 15分後 です 。 tsugi no basu wa 15-bu-godesu. 1
tsugi no----- w---5-bu--o-e--. tsugi no basu wa 15-bu-godesu.
متى يغادر المترو الأخير؟ 地下鉄の 終電は 何時 です か ? chikatetsu no shūden wa itsudesuka? 1
c---at-t---n- -h-----w- --su------? chikatetsu no shūden wa itsudesuka?
متى يغادر الترام الأخير؟ 市電の 終電は 何時 です か ? shiden no shūden wa itsudesuka? 1
s---en--o-s-ūden--a --s-de--k-? shiden no shūden wa itsudesuka?
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ バスの 最終は 何時 です か ? basu no saishū wa itsudesuka? 1
b-s--n- --i--ū-wa --s-d--u-a? basu no saishū wa itsudesuka?
هل لديك تذكرة؟ 乗車券を お持ち です か ? jōsha-ken o o mochidesu ka? 1
j-sha-k-n---o --------u -a? jōsha-ken o o mochidesu ka?
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. 乗車券 ? いいえ 、 持って いません 。 jōsha-ken? Īe, motte imasen. 1
jōs-----n- --- -o-te----s--. jōsha-ken? Īe, motte imasen.
‫إذن عليك دفع غرامة. では 、 罰金を いただきます 。 de wa, bakkin o itadakimasu. 1
de---, b--k-----i---ak-----. de wa, bakkin o itadakimasu.

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟