‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫وسائل النقل العام‬   »   fa ‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫36 [ستة وثلاثون]

‫وسائل النقل العام‬

‫وسائل النقل العام‬

‫36 [سی و شش]‬

36 [see-o-shesh]

‫حمل و نقل عمومی‌‫/ عبور و مرور درون شهری‬

‫haml va naghl omoomi-‫/ oboor va moroor daroon shahri‬‬‬‬‬

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفارسية تشغيل المزيد
‫أين موقف الحافلة؟ ‫ایستگاه اتوبوس کجاست؟‬ ‫eestgaah otoboos kojaast?‬‬‬ 1
‫eestg----ot---os --jaa---‬‬‬ ‫eestgaah otoboos kojaast?‬‬‬
‫أية حافلة تسير إلى مركز المدينة؟ ‫کدام اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ ‫kodaam otoboos be markaz shahr mi-rood?‬‬‬ 1
‫ko--a--o-o-oo---e m-r-----h-hr-mi--ood---‬ ‫kodaam otoboos be markaz shahr mi-rood?‬‬‬
‫أي خط علي أن أستقله؟ ‫کدام خط (چه اتوبوسی) باید سوار شوم؟‬ ‫kodaam kht (che otoboosi) baayad savaar shoom?‬‬‬ 1
‫--daam --t -ch--ot--o--i)---a-ad sav-ar-s-o---‬‬‬ ‫kodaam kht (che otoboosi) baayad savaar shoom?‬‬‬
‫هل علي تبديل الحافلة؟ ‫باید اتوبوس عوض کنم؟‬ ‫baayad otoboos avaz konam?‬‬‬ 1
‫b--ya- o--------v-z -o-am-‬‬‬ ‫baayad otoboos avaz konam?‬‬‬
‫أين يجب تبديل الحافلة؟ ‫کجا باید اتوبوس را عوض کنم؟‬ ‫kojaa baayad otoboos ra avaz konam?‬‬‬ 1
‫k---- --a-ad--t-b-o--r--a-a-----a---‬‬ ‫kojaa baayad otoboos ra avaz konam?‬‬‬
‫كم ثمن التذكرة؟ ‫قیمت یک بلیط چند است؟‬ ‫gheymat yek belit chand ast?‬‬‬ 1
‫g--y-at---k b-l---c-a----s---‬‬ ‫gheymat yek belit chand ast?‬‬‬
‫كم عدد المحطات حتى مركز المدينة؟ ‫تا مرکز شهر چند ایستگاه است؟‬ ‫ta markaz shahr chand eestgaah ast?‬‬‬ 1
‫ta-ma-----s-ah- --and-------a--ast--‬‬ ‫ta markaz shahr chand eestgaah ast?‬‬‬
يجب عليك النزول من هنا. ‫شما باید اینجا پیاده شوید.‬ ‫shomaa baayad eenjaa piyaadeh shavid.‬‬‬ 1
‫-h-maa ba-y-d-ee--a- p-ya-deh ------.--‬ ‫shomaa baayad eenjaa piyaadeh shavid.‬‬‬
يتوجب عليك النزول من الخلف. ‫شما باید از قسمت عقب ماشین پیاده شوید.‬ ‫shomaa baayad az ghesmat aghab maashin piyaadeh shavid.‬‬‬ 1
‫sh-m----aay-- a- g---ma---g-a---a-s--------adeh-sh--i----‬ ‫shomaa baayad az ghesmat aghab maashin piyaadeh shavid.‬‬‬
المترو التالي سيصل بعد خمس دقائق. ‫متروی (زیرمینی) بعدی 5 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫metroi (zirmini) badi 5 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬ 1
‫metroi (z-rm--i)-ba---- d-g---h-h d--a- ----e--.-‬‬ ‫metroi (zirmini) badi 5 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
الترام التالي ستصل بعد عشر دقائق. ‫تراموای بعدی 10 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫traamvaaye badi 10 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬ 1
‫tr-a-va-ye-bad- 1---a-hi-h---d---- m---eid.-‬‬ ‫traamvaaye badi 10 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
‫الحافلة التالية ستصل بعد خمسة عشر دقيقة. ‫اتوبوس بعدی 15 دقیقه دیگر می‌آید.‬ ‫otoboos badi 15 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬ 1
‫-t---os bad---5-da---gheh--ig-r ------d-‬‬‬ ‫otoboos badi 15 daghigheh digar mi-aeid.‬‬‬
متى يغادر المترو الأخير؟ ‫آخرین مترو (زیرزمینی) کی حرکت می‌کند؟‬ ‫aakharin metro (zirzamini) kei harkat mi-konad?‬‬‬ 1
‫aakharin -e-r- (zirz--in-)-ke------at--i-kon----‬‬ ‫aakharin metro (zirzamini) kei harkat mi-konad?‬‬‬
متى يغادر الترام الأخير؟ ‫آخرین تراموا کی حرکت می‌کند؟‬ ‫aakharin traamvaa kei harkat mi-konad?‬‬‬ 1
‫-a-ha-in tr----a- kei ---k-t mi-k-n-d?‬-‬ ‫aakharin traamvaa kei harkat mi-konad?‬‬‬
متى تغادر الحافلة الأخيرة؟ ‫آخرین اتوبوس کی حرکت می‌کند؟‬ ‫aakharin otoboos kei harkat mi-konad?‬‬‬ 1
‫----arin-ot--o---ke- ha---t -i--ona-?‬‬‬ ‫aakharin otoboos kei harkat mi-konad?‬‬‬
هل لديك تذكرة؟ ‫شما بلیط دارید؟‬ ‫shomaa belit daarid?‬‬‬ 1
‫--om-a-----t -a-----‬‬‬ ‫shomaa belit daarid?‬‬‬
تذكرة؟ - لا، ليس لدي واحدة. ‫بلیط؟ نه ندارم.‬ ‫belit? neh nadaaram.‬‬‬ 1
‫---i-? n-h n--a--am-‬‬‬ ‫belit? neh nadaaram.‬‬‬
‫إذن عليك دفع غرامة. ‫پس باید جریمه بپردازید.‬ ‫pas baayad jarimeh bepardaazid.‬‬‬ 1
‫p-- ba--ad--ari-e- --par-aaz-d-‬‬‬ ‫pas baayad jarimeh bepardaazid.‬‬‬

تطور اللغة

إن سبب تحدثنا مع بعضنا البعض معروف. فنحن نريد أن نتبادل الأفكار، كما نريد أن نتفاهم. من الناحية الأخري فإن نشأة اللغات يعد معروفا علي نحو أقل. و ثمة نظريات مختلفة تتعلق بذلك. لكن من المؤكد أن اللغة ظاهرة قديمة. و يستلزم لاجراء عملية التحدث وجود صفات جسدية معينة. و هي ضرورية بحيث نتمكن من إصدار الأصوات. لقد امتلك النياندرتال مهارة استعمال أصواتهم. ومن ثم تمكنوا من تمييز أنفسهم عن الحيوانات. إضافة إلي ذلك كان الصوات العالي و الحازم مهما للدفاع. و بهذه الطريقة تمكن من تهديد أو ترهيب الأعداء. وقتذاك كان قد تم صناعة الأدوات ، كما قد تم اكتشاف النيران. كان لابد من نقل تلك المعارف بأية طريقة. أيضا فإن الصيد في مجموعات استلزم له وجود لغة. إن وجود تفاهم تام و بسيط كان موجودا بالفعل قبل مليوني سنة. كانت العناصر اللغوية الأولي متمثلة في علامات و إيماءات. لكن الناس أرادوا أيضا أن يتفاهموا سويا في الظلام. و أيضا استوجب عليهم فهم بعضهم البعض دون أن يتراءوا. و من ثم تطور الصوت ليحل بديلا عن العلامات. إن عمر اللغة في مدلولها الحالي هو 50000 عاما علي الأقل. عندما ترك الإنسان أفريقيا نشر اللغات في جميع أنحاء العالم. و انفصلت اللغات عن بعضها البعض في المناطق المختلفة. و يعني ذلك إنه نشأت عدة عائلات لغوية. لكنها احتوت مع ذلك أسس الأنظمة اللغوية. و كانت اللغات الأولي أقل تعقيدا من اللغات في يومنا هذا. و قد تطورت اللغات من خلال النحو و علم الإصوات و علم الدلالة. يمكن القول أن لغات عدة تعني حلولا مختلفة. لكن المشكلة كانت دائما واحدة: كيف أظهر ما أفكر فيه؟