| ለምን አልመጣህም/ ሽም? |
Ի--ո-՞---իր -կ-լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
Inch’u- ---ye-r y--el
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
|
| አሞኝ ነበረ። |
Ե-------դ է-:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y---h-v-----i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
|
አሞኝ ነበረ።
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
|
| ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው። |
Ես---ի ---լ- որ-վհ-տև ես-հ----դ էի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-s-ch’-ei-y----, -orovh-te- ye- --va-- -i
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
ያልመጣሁት አሞኝ ስለነበር ነው።
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
|
| እሷ ለምን አልመጣችም? |
Ի-չ--՞ -է--ն- -կել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I-ch--՞ -h’er--a---kel
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
እሷ ለምን አልመጣችም?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
| ደክሟት ነበረ። |
Ն---------է-:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na-hog---s er
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
|
ደክሟት ነበረ።
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
|
| ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው። |
Նա-չէ- ե---, -րո-հետև նա -ո-նա- --:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- ch-er --k--- ---ov--t-v -a -o--a-s--r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
ያልመጣችው ደክሟት ስለነበር ነው።
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
|
| እሱ ለምን አልመጣም? |
Ի----՞ -է--նա-----:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inc-’u- ch-e- n- --kel
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
እሱ ለምን አልመጣም?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
|
| ፍላጎት የለውም |
Նա-հ-ճու-ք չո-ն--:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N- ---hu-k---h’uner
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
|
ፍላጎት የለውም
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
|
| ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም። |
Նա---- եկ--, -րովեհ----ն--հ-ճո--- չ--նե-:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
Na--h’er--ekel-----ov---t-v -----chuy-’ c-’-ner
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
ፍላጎት ስላልነበረው አልመጣም።
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
|
| እናንተ ለምን አልመጣችሁም? |
Ին-ո-՞-չեիք --ել:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I--h------’yei-’----el
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
እናንተ ለምን አልመጣችሁም?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
|
| መኪናችን ተበላሽቶ ነው። |
Մե--մեքե----փ---ե- էր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Mer -ek’y--a--p’ch’-t---el--r
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
መኪናችን ተበላሽቶ ነው።
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
| ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው። |
Մե-ք-չէի-ք---ե---------տ---եր--ե-ե--ն ------ -ր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Men-’ c-’e-n----ek--, --ro--etev-mer m-k-ye-an -’-h’-t--y-l-er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
ያልመጣነው መኪናችን ስለተበላሸ ነው።
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
|
| ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት? |
Ին--ւ- --ի- մ-րդ-- եկել:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
In-h’u- c--e-n-m--dik-y-kel
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
ለምንድን ነው ሰዎች ያልመጡት?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
|
| ባቡር አመለጣቸው |
Ն---- -նա--ի----- ո-շ-ցել:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nr---- g----’k--t-’-ein-us-a---yel
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
ባቡር አመለጣቸው
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
| እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ። |
Նր--ք-չէ-ն-ե-ել--որ----տև-գ-ացք-- -ին -ւ-աց-լ:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
Nr--k’ --’--n-yek-l, v-r-v-e--- g-a-s’k-i--- e-n -s-a-s’--l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
እነሱ ያልመጡት ባቡር አምልጣቸው ነው ።
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
|
| ለምን አልመጣህም/ ሽም? |
Ինչ-----էիր--կե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I-c-’u- c-’--r y-k-l
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
ለምን አልመጣህም/ ሽም?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
|
| አልተፈቀደልኝም |
Ին- --- -արե-ի:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
I--- ----r --reli
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
|
አልተፈቀደልኝም
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
|
| ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ። |
Ե--չ-- -կել----ո--ետ- ի-ձ չ-ր կ-ր---:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Yes-c-’---yeke----o-ov-etev i--z --’-- k-r-li
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|
ያልመጣሁት ስላልተፈቀደልኝ ነበረ።
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
|