Jezikovni vodič

sl Na letališču   »   ti ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

35 [petintrideset]

Na letališču

Na letališču

35 [ሰላሳንሓሙሽተን]

35 [selasaniḥamushiteni]

ኣብ ማዕረፎ-ነፈርቲ

abi ma‘irefo-neferitī

Izberite, kako želite videti prevod:   
slovenščina tigrinjščina Igraj Več
Rad(a] bi rezerviral(a) let v Atene. ኣ----ራ ናብ --ን-ክጠል--ደ-የ። ኣ_ በ__ ና_ ኣ__ ክ___ ደ___ ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ- ----------------------- ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ። 0
a-- ----ra--abi--t--- kit’-l--i de-i-e። a__ b_____ n___ a____ k________ d______ a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-። --------------------------------------- ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
Ali je to neposreden let? እቲ --ራ-ብ--- ድ-? እ_ በ__ ብ___ ድ__ እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-? --------------- እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ? 0
i-ī--er--a b-k--t--t- -iyu? i__ b_____ b_________ d____ i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-? --------------------------- itī berera bik’et’ita diyu?
Prosim sedež pri oknu, v oddelku za nekadilce. በጃኹም -ደ --ኮት --- -----ይ-ከ-። በ___ ሓ_ መ___ ዘ__ ቦ__ ዘ_____ በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ- --------------------------- በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ። 0
be-a----i ---de----i-ot- zelewo bo-a፣ --yit--e--o። b_______ ḥ___ m_______ z_____ b____ z__________ b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o- -------------------------------------------------- bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
Rad(a] bi potrdil(a) svojo rezervacijo. ዘ---ዎ(ዝሓ--ክዎ- ቦታከረጋገ----የ። ዘ____________ ቦ______ ደ___ ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ- -------------------------- ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ። 0
z-h-------o(z-h---a---i----bo-a---egag-ts’i de--y-። z_______________________ b_______________ d______ z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-። --------------------------------------------------- zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
Rad(a] bi preklical(a) svojo rezervacijo. ዝሓ-እክዎ ቦታ ክ-ድፎ-ደልየ። ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___ ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ- ------------------- ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ። 0
z--̣-za’--i-o b-ta ki-e--f---el-ye። z___________ b___ k_______ d______ z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-። ----------------------------------- ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
Rad(a] bi spremenil(a) svojo rezervacijo. ዝሓ-እ-ዎ-ቦታ--ቕይሮ-ደ-የ። ዝ_____ ቦ_ ክ___ ደ___ ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ- ------------------- ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ። 0
zih-az-’ikiw-----a-k-k----ir- del--e። z___________ b___ k________ d______ z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-። ------------------------------------- ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
Kdaj odleti naslednje letalo v Rim? ብ----ላ -ፋሪ---- -ም---ስ ኢ- --ይ-? ብ__ ዘ_ ነ___ ና_ ሮ_ መ__ ኢ_ ት____ ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-? ------------------------------ ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ? 0
biḥ--ī-z-la nefarī-----bi--o-- --‘asi-ī-a-tih-ey-d-? b_____ z___ n_______ n___ r___ m_____ ī__ t________ b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i- ----------------------------------------------------- biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
Sta še prosta dva mesta? ክልተ-ነጻ ቦ-ታ- -ሎ - ? ክ__ ነ_ ቦ___ ኣ_ ዶ ? ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ? ------------------ ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ? 0
ki--te-n-ts---b-t--a-- ----do-? k_____ n_____ b_______ a__ d_ ? k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ? ------------------------------- kilite nets’a botatati alo do ?
Ne, imamo le še eno prosto mesto. ኖ፣-ሓን--ቦታ ጥራይ ያ -ጻ-ዘ--ና። ኖ_ ሓ__ ቦ_ ጥ__ ያ ነ_ ዘ____ ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-። ------------------------ ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና። 0
n---ḥ--i-ī--ota-t’--ayi-ya-ne--’a ---at---። n__ ḥ_____ b___ t______ y_ n_____ z________ n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-። -------------------------------------------- no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
Kdaj pristanemo? መዓ--ኢና -ዓ--? መ__ ኢ_ ን____ መ-ስ ኢ- ን-ል-? ------------ መዓስ ኢና ንዓልብ? 0
m--a-----a n---libi? m_____ ī__ n________ m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-? -------------------- me‘asi īna ni‘alibi?
Kdaj bomo tam? መ-ስ ------ኢ--? መ__ ክ____ ኢ_ ? መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ? -------------- መዓስ ክንበጽሕ ኢና ? 0
m---si---n-b-ts’---------? m_____ k___________ ī__ ? m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ? -------------------------- me‘asi kinibets’iḥi īna ?
Kdaj pelje kakšen avtobus v center mesta? ቡ-----ማእከ---ተማ -ዓስ-ኢ- --? ቡ_ ና_ ማ_______ መ__ ኢ_ ዘ__ ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-? ------------------------- ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ? 0
busi--abi --’ikel--ke-e-a-me‘as--īy--z-la? b___ n___ m______________ m_____ ī__ z____ b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-? ------------------------------------------ busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
Je to vaš kovček? ባል-ኹም ----? ባ____ ድ____ ባ-ጃ-ም ድ-’-? ----------- ባልጃኹም ድዩ’ዚ? 0
b-l--ah-----di--’-ī? b_________ d_______ b-l-j-h-u-i d-y-’-ī- -------------------- balijaẖumi diyu’zī?
Je to vaša torba? ና-ኩ- --- ድ---? ና___ ሳ__ ድ____ ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-? -------------- ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ? 0
nati-u-i--a-i-’- d-yu’zī? n_______ s______ d_______ n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī- ------------------------- natikumi sanit’a diyu’zī?
Je to vaša prtljaga? ን--ትኩ- --’-? ን_____ ድ____ ን-ረ-ኩ- ድ-’-? ------------ ንብረትኩም ድዩ’ዚ? 0
nib--etikum--d--u--ī? n___________ d_______ n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī- --------------------- nibiretikumi diyu’zī?
Koliko prtljage lahko vzamem s sabo? ክ-ደይ ኪሎ--ቝሑት --ስ- --እ-? ክ___ ኪ_ ኣ___ ክ___ እ____ ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-? ----------------------- ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል? 0
k------i kīlo ak-’w--̣uti ---es----ih-i’-l-? k_______ k___ a________ k_______ i_______ k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-? -------------------------------------------- kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
Dvajset kilogramov. ዕስ----። ዕ__ ኪ__ ዕ-ራ ኪ-። ------- ዕስራ ኪሎ። 0
‘isi-a -ī--። ‘_____ k____ ‘-s-r- k-l-። ------------ ‘isira kīlo።
Kaj, samo dvajset kilogramov? እንታይ- ዕ---ኪ---ራይ? እ____ ዕ__ ኪ_ ጥ___ እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ- ----------------- እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ? 0
i-i--yi--‘isir- kī-o --i-ayi? i_______ ‘_____ k___ t_______ i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i- ----------------------------- initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -