Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   gu માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [સાઠઠ]

67 [Sāṭhaṭha]

માલિકીનું સર્વનામ 2

mālikīnuṁ sarvanāma 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Gujarati Main Lagi
cermin mata ચશ્-ા ચ__ ચ-્-ા ----- ચશ્મા 0
caś-ā c____ c-ś-ā ----- caśmā
Dia terlupa cermin matanya. ત- --ન----્મા ભૂ----યો. તે તે_ ચ__ ભૂ_ ગ__ ત- ત-ન- ચ-્-ા ભ-લ- ગ-ો- ----------------------- તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. 0
tē ---ā -a-mā b-ūlī -ayō. t_ t___ c____ b____ g____ t- t-n- c-ś-ā b-ū-ī g-y-. ------------------------- tē tēnā caśmā bhūlī gayō.
Di manakah cermin matanya? ત--- ચ---ા-ક-યાં--ે? તે_ ચ__ ક્_ છે_ ત-ન- ચ-્-ા ક-ય-ં છ-? -------------------- તેના ચશ્મા ક્યાં છે? 0
Tē-- c-ś-ā -----chē? T___ c____ k___ c___ T-n- c-ś-ā k-ā- c-ē- -------------------- Tēnā caśmā kyāṁ chē?
jam ઘ-િયાળ ઘ___ ઘ-િ-ા- ------ ઘડિયાળ 0
G-aḍiyā-a G________ G-a-i-ā-a --------- Ghaḍiyāḷa
Jam tangannya rosak. ત--ી ઘ-િયા-----ી ગ--છ-. તે_ ઘ___ તૂ_ ગ_ છે_ ત-ન- ઘ-િ-ા- ત-ટ- ગ- છ-. ----------------------- તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. 0
t-n- -h-----ḷ---ūṭ--g-- ---. t___ g________ t___ g__ c___ t-n- g-a-i-ā-a t-ṭ- g-ī c-ē- ---------------------------- tēnī ghaḍiyāḷa tūṭī gaī chē.
Jam itu tergantung pada dinding. ઘડ-ય-ળ -ીવા---ર-લટક--છ-. ઘ___ દી__ પ_ લ__ છે_ ઘ-િ-ા- દ-વ-લ પ- લ-ક- છ-. ------------------------ ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. 0
Ghaḍi-āḷa dīv-la p----l-ṭa-ē---ē. G________ d_____ p___ l_____ c___ G-a-i-ā-a d-v-l- p-r- l-ṭ-k- c-ē- --------------------------------- Ghaḍiyāḷa dīvāla para laṭakē chē.
pasport પ---ો--ટ પા____ પ-સ-ો-્- -------- પાસપોર્ટ 0
Pās-pō--a P________ P-s-p-r-a --------- Pāsapōrṭa
Dia kehilangan pasportnya. ત--- પ----ર્ટ -ોવાઈ -ય-. તે_ પા____ ખો__ ગ__ ત-ન- પ-સ-ો-્- ખ-વ-ઈ ગ-ો- ------------------------ તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. 0
t-n- -ās----ṭ----ōv-ī gay-. t___ p________ k_____ g____ t-n- p-s-p-r-a k-ō-ā- g-y-. --------------------------- tēnō pāsapōrṭa khōvāī gayō.
Di manakah pasportnya? ત--ો--ા---ર્ટ ક્યાં -ે? તે_ પા____ ક્_ છે_ ત-ન- પ-સ-ો-્- ક-ય-ં છ-? ----------------------- તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? 0
Tēnō --s--ōr---ky-ṁ c-ē? T___ p________ k___ c___ T-n- p-s-p-r-a k-ā- c-ē- ------------------------ Tēnō pāsapōrṭa kyāṁ chē?
mereka – milik mereka તેણી - તે-ી તે_ - તે_ ત-ણ- - ત-ણ- ----------- તેણી - તેણી 0
T-ṇī---tēṇī T___ - t___ T-ṇ- - t-ṇ- ----------- Tēṇī - tēṇī
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. બ-ળકો--ે-ના --તાપિત-ન----ધ--શકતા----. બા__ તે__ મા____ શો_ શ__ ન__ બ-ળ-ો ત-મ-ા મ-ત-પ-ત-ન- શ-ધ- શ-ત- ન-ી- ------------------------------------- બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. 0
b-ḷa-ō -----ā -ātā-i-ā-ē ------śakat- n--hī. b_____ t_____ m_________ ś____ ś_____ n_____ b-ḷ-k- t-m-n- m-t-p-t-n- ś-d-ī ś-k-t- n-t-ī- -------------------------------------------- bāḷakō tēmanā mātāpitānē śōdhī śakatā nathī.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! પર-ત- પછી ત-ના---ત-પિત--આ-- --! પ__ પ_ તે_ મા___ આ_ છે_ પ-ં-ુ પ-ી ત-ન- મ-ત-પ-ત- આ-ે છ-! ------------------------------- પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! 0
P-ra-t- ---h- -ē-ā----āpi-- --ē -h-! P______ p____ t___ m_______ ā__ c___ P-r-n-u p-c-ī t-n- m-t-p-t- ā-ē c-ē- ------------------------------------ Parantu pachī tēnā mātāpitā āvē chē!
Anda - milik anda તમે તમ-રું ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
Ta-- tam--uṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? શ્-- મ-----તમ-રી-સફર -ે-- રહી? શ્_ મુ___ ત__ સ__ કે_ ર__ શ-ર- મ-લ-, ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- ------------------------------ શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? 0
ś-- -ul---,-t-------ap-ar- -ē-- -a--? ś__ m______ t_____ s______ k___ r____ ś-ī m-l-r-, t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-? ------------------------------------- śrī mulara, tamārī saphara kēvī rahī?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? તમ--- પ-્ન-- શ-રી -ુ---ક્-ાં છ-? ત__ પ___ શ્_ મુ__ ક્_ છે_ ત-ા-ી પ-્-ી- શ-ર- મ-લ- ક-ય-ં છ-? -------------------------------- તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? 0
Tam-r--pat-ī, ś---m-la-a--y-ṁ ch-? T_____ p_____ ś__ m_____ k___ c___ T-m-r- p-t-ī- ś-ī m-l-r- k-ā- c-ē- ---------------------------------- Tamārī patnī, śrī mulara kyāṁ chē?
Anda - milik anda ત-- ---રું ત_ ત__ ત-ે ત-ા-ુ- ---------- તમે તમારું 0
T-m--t-mār-ṁ T___ t______ T-m- t-m-r-ṁ ------------ Tamē tamāruṁ
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? તમ-ર--સફર--ે---રહ-, --રીમત- શ--િટ? ત__ સ__ કે_ ર__ શ્___ શ્___ ત-ા-ી સ-ર ક-વ- ર-ી- શ-ર-મ-ી શ-મ-ટ- ---------------------------------- તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? 0
tamārī sap---- kēvī---hī, śr--atī-śm-ṭ-? t_____ s______ k___ r____ ś______ ś_____ t-m-r- s-p-a-a k-v- r-h-, ś-ī-a-ī ś-i-a- ---------------------------------------- tamārī saphara kēvī rahī, śrīmatī śmiṭa?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? તમા-- -ત-- શ્રીમતી -્-િથ-ક્--ં-છે? ત__ પ__ શ્___ સ્__ ક્_ છે_ ત-ા-ા પ-િ- શ-ર-મ-ી સ-મ-થ ક-ય-ં છ-? ---------------------------------- તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? 0
T-m-----a--,-ś--mat- s-i----k--ṁ -hē? T_____ p____ ś______ s_____ k___ c___ T-m-r- p-t-, ś-ī-a-ī s-i-h- k-ā- c-ē- ------------------------------------- Tamārā pati, śrīmatī smitha kyāṁ chē?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -