શબ્દસમૂહપુસ્તક

gu માલિકીનું સર્વનામ 2   »   ms Kata ganti milik 2

67 [સાઠઠ]

માલિકીનું સર્વનામ 2

માલિકીનું સર્વનામ 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

તમે અનુવાદ કેવી રીતે જોવા માંગો છો તે પસંદ કરો:   
Gujarati Malay રમ વધુ
ચશ્મા ce--i--mata c_____ m___ c-r-i- m-t- ----------- cermin mata 0
તે તેના ચશ્મા ભૂલી ગયો. D----erlupa---rmi--m---ny-. D__ t______ c_____ m_______ D-a t-r-u-a c-r-i- m-t-n-a- --------------------------- Dia terlupa cermin matanya. 0
તેના ચશ્મા ક્યાં છે? D--m----a- c-r-i---atany-? D_ m______ c_____ m_______ D- m-n-k-h c-r-i- m-t-n-a- -------------------------- Di manakah cermin matanya? 0
ઘડિયાળ jam j__ j-m --- jam 0
તેની ઘડિયાળ તૂટી ગઈ છે. Jam t-n----y---os-k. J__ t________ r_____ J-m t-n-a-n-a r-s-k- -------------------- Jam tangannya rosak. 0
ઘડિયાળ દીવાલ પર લટકે છે. Ja----- ter-a--u------a--------. J__ i__ t_________ p___ d_______ J-m i-u t-r-a-t-n- p-d- d-n-i-g- -------------------------------- Jam itu tergantung pada dinding. 0
પાસપોર્ટ p--port p______ p-s-o-t ------- pasport 0
તેનો પાસપોર્ટ ખોવાઈ ગયો. Di- -e----n--n p--po---y-. D__ k_________ p__________ D-a k-h-l-n-a- p-s-o-t-y-. -------------------------- Dia kehilangan pasportnya. 0
તેનો પાસપોર્ટ ક્યાં છે? Di -anakah--as----ny-? D_ m______ p__________ D- m-n-k-h p-s-o-t-y-? ---------------------- Di manakah pasportnya? 0
તેણી - તેણી mere-a - -i-----e-e-a m_____ – m____ m_____ m-r-k- – m-l-k m-r-k- --------------------- mereka – milik mereka 0
બાળકો તેમના માતાપિતાને શોધી શકતા નથી. A--k-ana- i-u --da- --pat--e----i-ib--b-p- m-r-ka. A________ i__ t____ d____ m______ i__ b___ m______ A-a---n-k i-u t-d-k d-p-t m-n-a-i i-u b-p- m-r-k-. -------------------------------------------------- Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. 0
પરંતુ પછી તેના માતાપિતા આવે છે! Tetap- --mu-ia- i-- b--a----t-b-! T_____ k_______ i__ b______ t____ T-t-p- k-m-d-a- i-u b-p-n-a t-b-! --------------------------------- Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! 0
તમે તમારું A-d- --m---- anda A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
શ્રી મુલર, તમારી સફર કેવી રહી? B-g-i-an-kah per--la--n --d----n-ik-Müll-r? B___________ p_________ a____ E____ M______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? 0
તમારી પત્ની, શ્રી મુલર ક્યાં છે? D---an---h---t----an--, Encik-M-l--r? D_ m______ i_____ a____ E____ M______ D- m-n-k-h i-t-r- a-d-, E-c-k M-l-e-? ------------------------------------- Di manakah isteri anda, Encik Müller? 0
તમે તમારું A------m---k ---a A___ - m____ a___ A-d- - m-l-k a-d- ----------------- Anda - milik anda 0
તમારી સફર કેવી રહી, શ્રીમતી શ્મિટ? Ba-ai-a-aka- ----al--an a-d-, -u-- ----id-? B___________ p_________ a____ P___ S_______ B-g-i-a-a-a- p-r-a-a-a- a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------------- Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? 0
તમારા પતિ, શ્રીમતી સ્મિથ ક્યાં છે? D--m---ka- su--i a-d-,--u-n Sc----t? D_ m______ s____ a____ P___ S_______ D- m-n-k-h s-a-i a-d-, P-a- S-h-i-t- ------------------------------------ Di manakah suami anda, Puan Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -