Buku frasa

ms memberikan sebab 1   »   gu કંઈક ન્યાય કરો 1

75 [tujuh puluh lima]

memberikan sebab 1

memberikan sebab 1

75 [પંચત્તર]

75 [Pan̄cattara]

કંઈક ન્યાય કરો 1

kaṁīka nyāya karō 1

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Gujarati Main Lagi
Kenapa anda tidak datang? ત-----મ નથ--આવતો? તું કે_ ન_ આ___ ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-? ----------------- તું કેમ નથી આવતો? 0
t---k--a---t-ī----tō? t__ k___ n____ ā_____ t-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō- --------------------- tuṁ kēma nathī āvatō?
Cuaca sangat buruk. હ-ા----ખ-બ ખરા--છ-. હ___ ખૂ_ ખ__ છે_ હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-. ------------------- હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 0
Havā--na-k--b--kha-ā------. H_______ k____ k______ c___ H-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē- --------------------------- Havāmāna khūba kharāba chē.
Saya tidak datang kerana cuaca sangat buruk. હ-- --ી રહ----નથી ---ણ -ે -વા-ાન-ખૂબ -----છ-. હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે હ___ ખૂ_ ખ__ છે_ હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- હ-ા-ા- ખ-બ ખ-ા- છ-. --------------------------------------------- હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે હવામાન ખૂબ ખરાબ છે. 0
H---ā-- -ah---nathī--ār-ṇ- -- ha-āmā-a--hū-a -ha---- c-ē. H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ h_______ k____ k______ c___ H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- h-v-m-n- k-ū-a k-a-ā-a c-ē- --------------------------------------------------------- Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē havāmāna khūba kharāba chē.
Kenapa dia tidak datang? ત----------આ-તો? તે કે_ ન_ આ___ ત- ક-મ ન-ી આ-ત-? ---------------- તે કેમ નથી આવતો? 0
T----ma -ath---vatō? T_ k___ n____ ā_____ T- k-m- n-t-ī ā-a-ō- -------------------- Tē kēma nathī āvatō?
Dia tidak dijemput. ત--ે---ંત-રણ -થ-. તે_ આ____ ન__ ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી- ----------------- તેને આમંત્રણ નથી. 0
Tēnē -ma-t---a n--h-. T___ ā________ n_____ T-n- ā-a-t-a-a n-t-ī- --------------------- Tēnē āmantraṇa nathī.
Dia tidak datang sebab dia tidak dijemput. ત-------ન----ા----- તેન- આ-ંત--- -થ-. તે આ__ ન_ કા__ કે તે_ આ____ ન__ ત- આ-ત- ન-ી ક-ર- ક- ત-ન- આ-ં-્-ણ ન-ી- ------------------------------------- તે આવતો નથી કારણ કે તેને આમંત્રણ નથી. 0
Tē ā--t---at-ī-kā-aṇa kē--ē-ē--m--traṇ- n---ī. T_ ā____ n____ k_____ k_ t___ ā________ n_____ T- ā-a-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- t-n- ā-a-t-a-a n-t-ī- ---------------------------------------------- Tē āvatō nathī kāraṇa kē tēnē āmantraṇa nathī.
Kenapa awak tidak datang? તુ--કેમ --ી -વ--? તું કે_ ન_ આ___ ત-ં ક-મ ન-ી આ-ત-? ----------------- તું કેમ નથી આવતો? 0
Tuṁ -ēm- na--- ā--t-? T__ k___ n____ ā_____ T-ṁ k-m- n-t-ī ā-a-ō- --------------------- Tuṁ kēma nathī āvatō?
Saya tidak mempunyai masa lapang. મા---પ-સ- સ-- -થ-. મા_ પા_ સ__ ન__ મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી- ------------------ મારી પાસે સમય નથી. 0
Mā-ī p------maya -----. M___ p___ s_____ n_____ M-r- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------- Mārī pāsē samaya nathī.
Saya tidak datang kerana saya tidak mempunyai masa lapang. હ-ં --- --્-ો-ન-ી--ા-ણ ક- --ર- પ-સે---ય--થી. હું આ_ ર__ ન_ કા__ કે મા_ પા_ સ__ ન__ હ-ં આ-ી ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- પ-સ- સ-ય ન-ી- -------------------------------------------- હું આવી રહ્યો નથી કારણ કે મારી પાસે સમય નથી. 0
Hu--ā-ī -ah-ō nathī-kār--a k- ---- pāsē--am--a -a--ī. H__ ā__ r____ n____ k_____ k_ m___ p___ s_____ n_____ H-ṁ ā-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- p-s- s-m-y- n-t-ī- ----------------------------------------------------- Huṁ āvī rahyō nathī kāraṇa kē mārī pāsē samaya nathī.
Kenapa awak tidak tinggal? તમ--કે---થ--ર--તા ત_ કે_ ન_ ર__ ત-ે ક-મ ન-ી ર-ે-ા ----------------- તમે કેમ નથી રહેતા 0
Tam--kē-- na-hī -ah--ā T___ k___ n____ r_____ T-m- k-m- n-t-ī r-h-t- ---------------------- Tamē kēma nathī rahētā
Saya perlu bekerja. મા-- ક-મ ---ુ- --. મા_ કા_ ક__ છે_ મ-ર- ક-મ ક-વ-ં છ-. ------------------ મારે કામ કરવું છે. 0
mā-- kā-a--a--vu- chē. m___ k___ k______ c___ m-r- k-m- k-r-v-ṁ c-ē- ---------------------- mārē kāma karavuṁ chē.
Saya tidak tinggal kerana saya masih perlu bekerja. હું રોક-----્યો ન-ી--ા-- કે---રે હ---કામ ----નુ- -ે. હું રો__ ર__ ન_ કા__ કે મા_ હ_ કા_ ક___ છે_ હ-ં ર-ક-ઈ ર-્-ો ન-ી ક-ર- ક- મ-ર- હ-ી ક-મ ક-વ-ન-ં છ-. ---------------------------------------------------- હું રોકાઈ રહ્યો નથી કારણ કે મારે હજી કામ કરવાનું છે. 0
H-ṁ -ōk-- -ahy- -at-ī--āraṇa k- -ā-ē h-jī k-ma-ka--vā-u--c-ē. H__ r____ r____ n____ k_____ k_ m___ h___ k___ k________ c___ H-ṁ r-k-ī r-h-ō n-t-ī k-r-ṇ- k- m-r- h-j- k-m- k-r-v-n-ṁ c-ē- ------------------------------------------------------------- Huṁ rōkāī rahyō nathī kāraṇa kē mārē hajī kāma karavānuṁ chē.
Kenapa anda pergi? તમે ક------ ર-----છો? ત_ કે_ જ_ ર__ છો_ ત-ે ક-મ જ-ા ર-્-ા છ-? --------------------- તમે કેમ જતા રહ્યા છો? 0
T--- kē-- ---ā-rah-ā chō? T___ k___ j___ r____ c___ T-m- k-m- j-t- r-h-ā c-ō- ------------------------- Tamē kēma jatā rahyā chō?
Saya penat. હ---થ----ો-છ-. હું થા__ છુ_ હ-ં થ-ક-ય- છ-. -------------- હું થાક્યો છુ. 0
Huṁ --ā--- -hu. H__ t_____ c___ H-ṁ t-ā-y- c-u- --------------- Huṁ thākyō chu.
Saya pergi kerana saya letih. હુ- -ત- -હ--ો --ં--ાર- ક--હ-ં થાકી ગ-- ---. હું જ_ ર__ છું કા__ કે હું થા_ ગ_ છું_ હ-ં જ-ો ર-્-ો છ-ં ક-ર- ક- હ-ં થ-ક- ગ-ો છ-ં- ------------------------------------------- હું જતો રહ્યો છું કારણ કે હું થાકી ગયો છું. 0
Huṁ ------a-yō-c--ṁ --ra---k- -u- th--- gay----u-. H__ j___ r____ c___ k_____ k_ h__ t____ g___ c____ H-ṁ j-t- r-h-ō c-u- k-r-ṇ- k- h-ṁ t-ā-ī g-y- c-u-. -------------------------------------------------- Huṁ jatō rahyō chuṁ kāraṇa kē huṁ thākī gayō chuṁ.
Kenapa anda pergi? ત-----મ-ચ-ા---છ-? ત_ કે_ ચ__ છો_ ત-ે ક-મ ચ-ા-ો છ-? ----------------- તમે કેમ ચલાવો છો? 0
T--ē kē-a c--āvō-ch-? T___ k___ c_____ c___ T-m- k-m- c-l-v- c-ō- --------------------- Tamē kēma calāvō chō?
Sekarang sudah lewat. મોડ----ઈ----- -ે. મો_ થ_ ગ_ છે_ મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-. ----------------- મોડું થઈ ગયું છે. 0
Mō-------ī ga----c-ē. M____ t___ g____ c___ M-ḍ-ṁ t-a- g-y-ṁ c-ē- --------------------- Mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.
Saya pergi kerana sudah lewat. હું-વા---ચ--વુ- છું--ા-ણ કે----ુ- થ--ગ--ં છ-. હું વા__ ચ__ છું કા__ કે મો_ થ_ ગ_ છે_ હ-ં વ-હ- ચ-ા-ુ- છ-ં ક-ર- ક- મ-ડ-ં થ- ગ-ુ- છ-. --------------------------------------------- હું વાહન ચલાવું છું કારણ કે મોડું થઈ ગયું છે. 0
Huṁ--āh-na-cal--uṁ ---- kāraṇa -ē mōḍ-ṁ ---ī g-y-ṁ-c-ē. H__ v_____ c______ c___ k_____ k_ m____ t___ g____ c___ H-ṁ v-h-n- c-l-v-ṁ c-u- k-r-ṇ- k- m-ḍ-ṁ t-a- g-y-ṁ c-ē- ------------------------------------------------------- Huṁ vāhana calāvuṁ chuṁ kāraṇa kē mōḍuṁ thaī gayuṁ chē.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -