Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   he ‫שיחת חולין 2‬

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

‫21 [עשרים ואחת]‬

21 [essrim w'axat]

‫שיחת חולין 2‬

ssixat xulin 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Hebrew Main Lagi
Dari manakah anda berasal? ‫מה-כן -ת-- ה?‬ ‫_____ א_ / ה__ ‫-ה-כ- א- / ה-‬ --------------- ‫מהיכן את / ה?‬ 0
meh----a--at-h--t? m________ a_______ m-h-y-h-n a-a-/-t- ------------------ meheykhan atah/at?
Dari Basel. ‫מבאזל-‬ ‫_______ ‫-ב-ז-.- -------- ‫מבאזל.‬ 0
m--a--e-. m________ m-b-'-e-. --------- miba'zel.
Basel terletak di Switzerland. ‫ב-זל-נמצ-ת בשו-י-ץ.‬ ‫____ נ____ ב________ ‫-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-‬ --------------------- ‫באזל נמצאת בשווייץ.‬ 0
ba'ze--n-mt-e-t -i--w-yt-. b_____ n_______ b_________ b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s- -------------------------- ba'zel nimtse't bishwayts.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? ‫תרש- --י-ל- -הצ-- לך את--------?‬ ‫____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____ ‫-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?- ---------------------------------- ‫תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?‬ 0
t---heh/-arshi-li l'-----g--e-ha/la-h--t mar-mi-e-? t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____ t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r- --------------------------------------------------- tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
Dia orang asing. ‫--א -- -----‬ ‫___ ל_ מ_____ ‫-ו- ל- מ-א-.- -------------- ‫הוא לא מכאן.‬ 0
hu--o mika'n. h_ l_ m______ h- l- m-k-'-. ------------- hu lo mika'n.
Dia bercakap beberapa bahasa. ‫-וא ---ר --ו---בו--‬ ‫___ ד___ ש___ ר_____ ‫-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.- --------------------- ‫הוא דובר שפות רבות.‬ 0
h---o--r --a--t----ot. h_ d____ s_____ r_____ h- d-v-r s-a-o- r-b-t- ---------------------- hu dover ssafot rabot.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? ‫זו --ע-----שו---ש-ת - ה-----‬ ‫__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____ ‫-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-‬ ------------------------------ ‫זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?‬ 0
zo --p---m --ri-s-o--- -he'atah-s--'-- -a-n? z_ h______ h__________ s______________ k____ z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-? -------------------------------------------- zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. ‫לא- הי--י--אן-כ-- -שנה-שעברה-‬ ‫___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______ ‫-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-‬ ------------------------------- ‫לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.‬ 0
lo--h--ti----- --ar---s-a-a--s-----ah. l__ h____ k___ k___ b_______ s________ l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-. -------------------------------------- lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
Tetapi hanya untuk seminggu. ‫אב---בו--אח--ב-ב--‬ ‫___ ש___ א__ ב_____ ‫-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.- -------------------- ‫אבל שבוע אחד בלבד.‬ 0
av---s-a-u'----a- b-l-ad. a___ s______ e___ b______ a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-. ------------------------- aval shavu'a exad bilvad.
Adakah anda suka berada di sini? ‫-א-- מ--- -- בעינ-- --ייך ל---- ----‬ ‫____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____ ‫-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-‬ -------------------------------------- ‫ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?‬ 0
w-------ut---xen b'e-ne---a---h--t -a'-? w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____ w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-? ---------------------------------------- w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
Sangat bagus. Orangnya baik. ‫מאוד- ה--שי- נ--ד-ם --וד-‬ ‫_____ ה_____ נ_____ מ_____ ‫-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.- --------------------------- ‫מאוד. האנשים נחמדים מאוד.‬ 0
m----. ha'anas--m--'x-a-i---e---. m_____ h_________ n_______ m_____ m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d- --------------------------------- me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. ‫ו-ם-ה--ף---צ--ח----יני.‬ ‫___ ה___ מ___ ח_ ב______ ‫-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-‬ ------------------------- ‫וגם הנוף מוצא חן בעיני.‬ 0
w--a--han-f mu-se --n--e--yna-. w____ h____ m____ x__ b________ w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-. ------------------------------- w'gam hanof mutse xen be'eynai.
Apakah pekerjaan anda? ‫-מה -ת---ה--וס--- -- - מ--המקצו- -ל--‬ ‫___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____ ‫-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-‬ --------------------------------------- ‫במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?‬ 0
b-meh--tah/a- os---os----- ----ham-q-so-- ----a-h? b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______ b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h- -------------------------------------------------- b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
Saya penterjemah. ‫-ני --ר-ם / -ת-‬ ‫___ מ____ / מ___ ‫-נ- מ-ר-ם / מ-.- ----------------- ‫אני מתרגם / מת.‬ 0
ani-me-arg-m/metarg----. a__ m___________________ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t- ------------------------ ani metargem/metargemet.
Saya menterjemah buku. ‫אני -ת-גם / מת-ספ-ים-‬ ‫___ מ____ / מ_ ס______ ‫-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-‬ ----------------------- ‫אני מתרגם / מת ספרים.‬ 0
an---et-r-e----t--ge--- --a---. a__ m__________________ s______ a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-. ------------------------------- ani metargem/metargemet sfarim.
Adakah anda di sini seorang diri? ‫-- /---לב--כא--‬ ‫__ / ה ל__ כ____ ‫-ת / ה ל-ד כ-ן-‬ ----------------- ‫את / ה לבד כאן?‬ 0
atah-a--l-vad --'-? a______ l____ k____ a-a-/-t l-v-d k-'-? ------------------- atah/at levad ka'n?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. ‫-א,--- א-ת- --בעלי -א--‬ ‫___ ג_ א___ / ב___ כ____ ‫-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-‬ ------------------------- ‫לא, גם אשתי / בעלי כאן.‬ 0
lo- -am ---t--b-'--i-k-'n. l__ g__ i___________ k____ l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-. -------------------------- lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
Dan itu dua orang anak saya. ‫וש- ש-י---ל-י--ש--.‬ ‫___ ש__ ה_____ ש____ ‫-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-‬ --------------------- ‫ושם שני הילדים שלי.‬ 0
w's-am---n-y --y-l-dim-s-e-i. w_____ s____ h________ s_____ w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i- ----------------------------- w'sham shney hayeledim sheli.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -