Buku frasa

ms Perbualan kecil 2   »   kk Қысқа әңгіме 2

21 [dua puluh satu]

Perbualan kecil 2

Perbualan kecil 2

21 [жиырма бір]

21 [jïırma bir]

Қысқа әңгіме 2

Qısqa äñgime 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Kazakh Main Lagi
Dari manakah anda berasal? С-з -ай-ан---ла-ыз? С__ қ_____ б_______ С-з қ-й-а- б-л-с-з- ------------------- Сіз қайдан боласыз? 0
Siz --yda- --l--ız? S__ q_____ b_______ S-z q-y-a- b-l-s-z- ------------------- Siz qaydan bolasız?
Dari Basel. Б-з-льд--. Б_________ Б-з-л-д-н- ---------- Базельден. 0
Baz-l---. B________ B-z-l-e-. --------- Bazelden.
Basel terletak di Switzerland. Баз-л- ---й-ар-я--. Б_____ Ш___________ Б-з-л- Ш-е-ц-р-я-а- ------------------- Базель Швейцарияда. 0
Ba--- Şv-y-arï-a--. B____ Ş____________ B-z-l Ş-e-c-r-y-d-. ------------------- Bazel Şveycarïyada.
Bolehkah saya memperkenalkan anda kepada Encik Müller? С--б-н-М----р -ырзан- таны--ыр--м ---- --? С_____ М_____ м______ т__________ б___ м__ С-з-е- М-л-е- м-р-а-ы т-н-с-ы-с-м б-л- м-? ------------------------------------------ Сізбен Мюллер мырзаны таныстырсам бола ма? 0
Sizb----y-l--r----z-nı t--ıst-rsa- b-l- ma? S_____ M______ m______ t__________ b___ m__ S-z-e- M-u-l-r m-r-a-ı t-n-s-ı-s-m b-l- m-? ------------------------------------------- Sizben Myuller mırzanı tanıstırsam bola ma?
Dia orang asing. О- --ш-телд--. О_ — ш________ О- — ш-т-л-і-. -------------- Ол — шетелдік. 0
O--— -et-----. O_ — ş________ O- — ş-t-l-i-. -------------- Ol — şeteldik.
Dia bercakap beberapa bahasa. О- ----еш--тілд- -өй-е-ді. О_ б______ т____ с________ О- б-р-е-е т-л-е с-й-е-д-. -------------------------- Ол бірнеше тілде сөйлейді. 0
O- birn--e--ilde-s--le-d-. O_ b______ t____ s________ O- b-r-e-e t-l-e s-y-e-d-. -------------------------- Ol birneşe tilde söyleydi.
Adakah anda ke sini buat kali pertama? С-- мұн-а-а-ғ---р-- ке-ді----бе? С__ м____ а____ р__ к_______ б__ С-з м-н-а а-ғ-ш р-т к-л-і-і- б-? -------------------------------- Сіз мұнда алғаш рет келдіңіз бе? 0
Siz -und- a-ğa- -e--k-l-iñi--be? S__ m____ a____ r__ k_______ b__ S-z m-n-a a-ğ-ş r-t k-l-i-i- b-? -------------------------------- Siz munda alğaş ret keldiñiz be?
Tidak, saya berada di sini tahun lepas. Ж--- -----ұнд-----т-р--олғ--мын. Ж___ м__ м____ б_____ б_________ Ж-қ- м-н м-н-а б-л-ы- б-л-а-м-н- -------------------------------- Жоқ, мен мұнда былтыр болғанмын. 0
J--, men ----a -ı-t----olğan---. J___ m__ m____ b_____ b_________ J-q- m-n m-n-a b-l-ı- b-l-a-m-n- -------------------------------- Joq, men munda bıltır bolğanmın.
Tetapi hanya untuk seminggu. Бі--- --р а--а -а--. Б____ б__ а___ ғ____ Б-р-қ б-р а-т- ғ-н-. -------------------- Бірақ бір апта ғана. 0
Bi-a- b-- a-ta-ğan-. B____ b__ a___ ğ____ B-r-q b-r a-t- ğ-n-. -------------------- Biraq bir apta ğana.
Adakah anda suka berada di sini? С-з-е-біз--ң жа- ұн-й--а? С____ б_____ ж__ ұ___ м__ С-з-е б-з-і- ж-қ ұ-а- м-? ------------------------- Сізге біздің жақ ұнай ма? 0
Siz-e bizdiñ -aq u--y -a? S____ b_____ j__ u___ m__ S-z-e b-z-i- j-q u-a- m-? ------------------------- Sizge bizdiñ jaq unay ma?
Sangat bagus. Orangnya baik. Өте-ж-қс-- -д-мд--ды- жүзі--ылы-е-е-. Ө__ ж_____ А_________ ж___ ж___ е____ Ө-е ж-қ-ы- А-а-д-р-ы- ж-з- ж-л- е-е-. ------------------------------------- Өте жақсы. Адамдардың жүзі жылы екен. 0
Ö---j-q--.--d-mda-dıñ -üz- -ıl- e-en. Ö__ j_____ A_________ j___ j___ e____ Ö-e j-q-ı- A-a-d-r-ı- j-z- j-l- e-e-. ------------------------------------- Öte jaqsı. Adamdardıñ jüzi jılı eken.
Dan saya juga suka landskap tempat ini. Ла-д--фт--а --айд-. Л_______ т_ ұ______ Л-н-ш-ф- т- ұ-а-д-. ------------------- Ландшафт та ұнайды. 0
L-n-şa---t- --aydı. L_______ t_ u______ L-n-ş-f- t- u-a-d-. ------------------- Landşaft ta unaydı.
Apakah pekerjaan anda? Маманд-ғ-ң-з---? М___________ н__ М-м-н-ы-ы-ы- н-? ---------------- Мамандығыңыз не? 0
M------ğıñ-z-ne? M___________ n__ M-m-n-ı-ı-ı- n-? ---------------- Mamandığıñız ne?
Saya penterjemah. М-н а----ма-ым--. М__ а____________ М-н а-д-р-а-ы-ы-. ----------------- Мен аудармашымын. 0
Men -------şım-n. M__ a____________ M-n a-d-r-a-ı-ı-. ----------------- Men awdarmaşımın.
Saya menterjemah buku. М---кі--- -ударамы-. М__ к____ а_________ М-н к-т-п а-д-р-м-н- -------------------- Мен кітап аударамын. 0
Men ki-a- -----am-n. M__ k____ a_________ M-n k-t-p a-d-r-m-n- -------------------- Men kitap awdaramın.
Adakah anda di sini seorang diri? Сіз м---а-жа-ғ-зсыз --? С__ м____ ж________ б__ С-з м-н-а ж-л-ы-с-з б-? ----------------------- Сіз мұнда жалғызсыз ба? 0
Siz--u--a-j-l-ı-s-- b-? S__ m____ j________ b__ S-z m-n-a j-l-ı-s-z b-? ----------------------- Siz munda jalğızsız ba?
Tidak, isteri/suami saya juga ada di sini. Ж-қ,-менің---е--м---к-йеуі- ---о--н--. Ж___ м____ ә_____ / к______ д_ о______ Ж-қ- м-н-ң ә-е-і- / к-й-у-м д- о-ы-д-. -------------------------------------- Жоқ, менің әйелім / күйеуім де осында. 0
Jo-,-me--- ä-el--------ewi--d- os-nda. J___ m____ ä_____ / k______ d_ o______ J-q- m-n-ñ ä-e-i- / k-y-w-m d- o-ı-d-. -------------------------------------- Joq, meniñ äyelim / küyewim de osında.
Dan itu dua orang anak saya. А- а----- м--ің-екі---л--. А_ а___ - м____ е__ б_____ А- а-а- - м-н-ң е-і б-л-м- -------------------------- Ал анау - менің екі балам. 0
A--ana- - -e-i--ek---alam. A_ a___ - m____ e__ b_____ A- a-a- - m-n-ñ e-i b-l-m- -------------------------- Al anaw - meniñ eki balam.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -