| 出身は どちら です か ? |
מהי-- -ת---ה?
מ____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
me-ey-ha---t--/at?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
出身は どちら です か ?
מהיכן את / ה?
meheykhan atah/at?
|
| ベイゼル です 。 |
מ--ז-.
מ______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
mi----e-.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
ベイゼル です 。
מבאזל.
miba'zel.
|
| ベイゼルは スイスに あります 。 |
באזל --צ-- ב---י--.
ב___ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
ba--el---mtse-t b--h--y--.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
ベイゼルは スイスに あります 。
באזל נמצאת בשווייץ.
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
| ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。 |
תרש--/-י----ל-צי- ל---ת מר-מיל-?
ת___ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
ta--h-h/-arshi-li ---atsi- l--h--l----et m-- mil-r?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
| 彼は 外国人 です 。 |
ה-א-לא ----.
ה__ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
h--lo-mik-'-.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
彼は 外国人 です 。
הוא לא מכאן.
hu lo mika'n.
|
| 彼は 複数の 外国語を 話します 。 |
הו----ב--שפו--רב-ת.
ה__ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
hu-d--er --af-t--ab--.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
彼は 複数の 外国語を 話します 。
הוא דובר שפות רבות.
hu dover ssafot rabot.
|
| ここへは 初めて です か ? |
-ו -פע---ר---נה -א- - ה כא-?
ז_ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
zo -ap---m -ar--shon-h-s--'-t-h/--e'-- ----?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
ここへは 初めて です か ?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
| いいえ 、 去年 来た ことが あります 。 |
לא,-הייתי---ן כב- בשנה ש---ה-
ל__ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
lo, h---i-ka'n-k--- -a-h-nah sh--v--h.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
| でも わずか 一週間 でした 。 |
א-ל-שב-ע --ד---בד.
א__ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
aval-s-avu-- exa--bi-vad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
でも わずか 一週間 でした 。
אבל שבוע אחד בלבד.
aval shavu'a exad bilvad.
|
| こちらは 気に入り ました か ? |
---ך-מ-צא-ח--בעי--- ----- -היו--כאן?
ו___ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
w'-y---muts------b'-y-e-k----ih--t-k-'n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
こちらは 気に入り ました か ?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
| ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。 |
-אוד. הא--י--נח--י- -אוד.
מ____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
me'o-.-h-'-----i-----ma-im-me'o-.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
| 景色も 気に入り ました 。 |
-ג--הנו---ו------בעיני-
ו__ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
w--a- hanof--uts- --n-be--yn--.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
景色も 気に入り ました 。
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
| ご職業は ? |
-מה א- / ---וסק-/ ת? - מה-ה-קצו--ש-ך?
ב__ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
b-meh -t--/a- --e--os-q--- m---hami--so'- -h--akh?
b____ a______ o___________ m__ h_________ s_______
b-m-h a-a-/-t o-e-/-s-q-t- m-h h-m-q-s-'- s-e-a-h-
--------------------------------------------------
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
ご職業は ?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
b'meh atah/at oseq/oseqet? mah hamiqtso'a shelakh?
|
| 私は 翻訳家 です 。 |
-ני----ג- - מת-
א__ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
ani-me-argem--e---g----.
a__ m___________________
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t-
------------------------
ani metargem/metargemet.
|
私は 翻訳家 です 。
אני מתרגם / מת.
ani metargem/metargemet.
|
| 私は 書物の 翻訳を して います 。 |
--- מת--ם-- מ--ספר-ם.
א__ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
an----t-rge-/-et--g-m-t sf-r-m.
a__ m__________________ s______
a-i m-t-r-e-/-e-a-g-m-t s-a-i-.
-------------------------------
ani metargem/metargemet sfarim.
|
私は 書物の 翻訳を して います 。
אני מתרגם / מת ספרים.
ani metargem/metargemet sfarim.
|
| こちらでは 一人 です か ? |
---/-ה-ל----א--
א_ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
ata-/at-l-v-d ka-n?
a______ l____ k____
a-a-/-t l-v-d k-'-?
-------------------
atah/at levad ka'n?
|
こちらでは 一人 です か ?
את / ה לבד כאן?
atah/at levad ka'n?
|
| いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。 |
-א- ג--אשתי --ב----כאן.
ל__ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
l-,--am i------a'-li-k-'n.
l__ g__ i___________ k____
l-, g-m i-h-i-b-'-l- k-'-.
--------------------------
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
lo, gam ishti/ba'ali ka'n.
|
| あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。 |
--- ש-- הילד-ם ---.
ו__ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w's-am ----y--ay--ed---sh-l-.
w_____ s____ h________ s_____
w-s-a- s-n-y h-y-l-d-m s-e-i-
-----------------------------
w'sham shney hayeledim sheli.
|
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。
ושם שני הילדים שלי.
w'sham shney hayeledim sheli.
|