フレーズ集

ja 外出中に   »   he ‫בדרכים‬

37 [三十七]

外出中に

外出中に

‫37 [שלושים ושבע]‬

37 [shlossim w'sheva]

‫בדרכים‬

badrakhim

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 ヘブライ語 Play もっと
彼は オートバイを 運転 します 。 ‫-וא ---- על ------.‬ ‫ה__ ר___ ע_ א_______ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-ו-.- --------------------- ‫הוא רוכב על אופנוע.‬ 0
h- rok----a--of-n--a. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-o-a- --------------------- hu rokhev al ofano'a.
彼は 自転車に 乗ります 。 ‫--א-ר----ע- -----ים-‬ ‫ה__ ר___ ע_ א________ ‫-ו- ר-כ- ע- א-פ-י-ם-‬ ---------------------- ‫הוא רוכב על אופניים.‬ 0
hu--okh---al o-a-a-m. h_ r_____ a_ o_______ h- r-k-e- a- o-a-a-m- --------------------- hu rokhev al ofanaim.
彼は 歩きます 。 ‫----הולך-ב-ג--‬ ‫ה__ ה___ ב_____ ‫-ו- ה-ל- ב-ג-.- ---------------- ‫הוא הולך ברגל.‬ 0
hu-h-lek------ge-. h_ h_____ b_______ h- h-l-k- b-r-g-l- ------------------ hu holekh baregel.
彼は 船で 行きます 。 ‫ה-א-מ---- ----יה-‬ ‫ה__ מ____ ב_______ ‫-ו- מ-ל-ג ב-ו-י-.- ------------------- ‫הוא מפליג באוניה.‬ 0
h- -a-li--b---on-ah. h_ m_____ b_________ h- m-f-i- b-q-o-i-h- -------------------- hu maflig baq'oniah.
彼は ボートで 行きます 。 ‫-ו- -- ---ר-.‬ ‫ה__ ש_ ב______ ‫-ו- ש- ב-י-ה-‬ --------------- ‫הוא שט בסירה.‬ 0
h- ----/-af--- -esi---. h_ s__________ b_______ h- s-a-/-a-l-g b-s-r-h- ----------------------- hu shat/maflig besirah.
彼は 泳ぎます 。 ‫הו---וחה.‬ ‫ה__ ש_____ ‫-ו- ש-ח-.- ----------- ‫הוא שוחה.‬ 0
h- s---eh. h_ s______ h- s-o-e-. ---------- hu ssoxeh.
ここは 危険 です か ? ‫--ו---כ--?‬ ‫מ____ כ____ ‫-ס-כ- כ-ן-‬ ------------ ‫מסוכן כאן?‬ 0
mesukan-k-'-? m______ k____ m-s-k-n k-'-? ------------- mesukan ka'n?
一人で ヒッチハイクするのは 危険 です か ? ‫מ--כ------ע-ל---ב---פ--?‬ ‫מ____ ל____ ל__ ב________ ‫-ס-כ- ל-ס-ע ל-ד ב-ר-פ-ם-‬ -------------------------- ‫מסוכן לנסוע לבד בטרמפים?‬ 0
m---k---linso-----v---b'-re-pim? m______ l______ l____ b_________ m-s-k-n l-n-o-a l-v-d b-t-e-p-m- -------------------------------- mesukan linso'a l'vad b'trempim?
夜中に 散歩するのは 危険 です か ? ‫---כ--ל------ל----‬ ‫מ____ ל____ ב______ ‫-ס-כ- ל-י-ל ב-י-ה-‬ -------------------- ‫מסוכן לטייל בלילה?‬ 0
me-u-a--l--a-eyl-balay--h? m______ l_______ b________ m-s-k-n l-t-y-y- b-l-y-a-? -------------------------- mesukan letayeyl balaylah?
迷い ました 。 ‫--ינו ב---.‬ ‫ט____ ב_____ ‫-ע-נ- ב-ר-.- ------------- ‫טעינו בדרך.‬ 0
ta'i-u --der-kh. t_____ b________ t-'-n- b-d-r-k-. ---------------- ta'inu baderekh.
道を 間違え ました 。 ‫-נח-ו-ב--- הלא נ-ו---‬ ‫א____ ב___ ה__ נ______ ‫-נ-נ- ב-ר- ה-א נ-ו-ה-‬ ----------------------- ‫אנחנו בדרך הלא נכונה.‬ 0
a-ax-u--ade---- ------'-ho-ah. a_____ b_______ h___ n________ a-a-n- b-d-r-k- h-l- n-k-o-a-. ------------------------------ anaxnu baderekh halo n'khonah.
引き返さなければ いけません 。 ‫---נו -ר--ים -נס-ע ח-רה-‬ ‫א____ צ_____ ל____ ח_____ ‫-נ-נ- צ-י-י- ל-ס-ע ח-ר-.- -------------------------- ‫אנחנו צריכים לנסוע חזרה.‬ 0
an--nu -s--khim lin---a--az-r-h. a_____ t_______ l______ x_______ a-a-n- t-r-k-i- l-n-o-a x-z-r-h- -------------------------------- anaxnu tsrikhim linso'a xazarah.
このあたりは どこに 駐車 できます か ? ‫איפ-------לחנ-ת-‬ ‫א___ א___ ל______ ‫-י-ה א-ש- ל-נ-ת-‬ ------------------ ‫איפה אפשר לחנות?‬ 0
e--o- e-s-ar lax-no-? e____ e_____ l_______ e-f-h e-s-a- l-x-n-t- --------------------- eyfoh efshar laxanot?
駐車場は あります か ? ‫-- כ-ן חני-ה?‬ ‫י_ כ__ ח______ ‫-ש כ-ן ח-י-ה-‬ --------------- ‫יש כאן חנייה?‬ 0
y--h ka'- x-n--ay-? y___ k___ x________ y-s- k-'- x-n-y-y-? ------------------- yesh ka'n xanayayh?
どのくらい ここに 駐車 できます か ? ‫כמה -מן א-ש--לח--- ---?‬ ‫כ__ ז__ א___ ל____ כ____ ‫-מ- ז-ן א-ש- ל-נ-ת כ-ן-‬ ------------------------- ‫כמה זמן אפשר לחנות כאן?‬ 0
kam-h-zma---fs--r l--a--t-k---? k____ z___ e_____ l______ k____ k-m-h z-a- e-s-a- l-x-n-t k-'-? ------------------------------- kamah zman efshar laxanot ka'n?
スキーを します か ? ‫א--/---גולש / - -ק-?‬ ‫א_ / ה ג___ / ת ס____ ‫-ת / ה ג-ל- / ת ס-י-‬ ---------------------- ‫את / ה גולש / ת סקי?‬ 0
a----a---ol--h/-----h------? a______ g______________ s___ a-a-/-t g-l-s-/-o-e-h-t s-i- ---------------------------- atah/at golesh/goleshet sqi?
スキーリフトで 上へ あがり ます か ? ‫א--/-ה---ל- במ-ל-ת--ס-י-‬ ‫א_ / ה ע___ ב_____ ה_____ ‫-ת / ה ע-ל- ב-ע-י- ה-ק-?- -------------------------- ‫את / ה עולה במעלית הסקי?‬ 0
a-ah/a- oleh-ol-h-----'al---hasqi? a______ o________ b________ h_____ a-a-/-t o-e-/-l-h b-m-'-l-t h-s-i- ---------------------------------- atah/at oleh/olah b'ma'alit hasqi?
ここで スキーを レンタル できます か ? ‫נ-ת-----ור כא--מגל------?‬ ‫נ___ ל____ כ__ מ____ ס____ ‫-י-ן ל-כ-ר כ-ן מ-ל-י ס-י-‬ --------------------------- ‫ניתן לשכור כאן מגלשי סקי?‬ 0
ni----l-s-k-- ka-n mi----h-y--qi? n____ l______ k___ m________ s___ n-t-n l-s-k-r k-'- m-g-a-h-y s-i- --------------------------------- nitan lisskor ka'n miglashey sqi?

独り言

もし誰かが一人で話していれば、聞いている人にとってはほとんどの場合がおかしなことだ。 しかしほとんどすべての人が定期的に独り言を話す。 心理学者は、成人の95%以上が独り言を話すとしている。 子供は遊ぶとき、ほとんどいつも自分自身と話している。 つまり、独り言はいたって普通のことである。 ここではコミュニケーションの特別な形式だけがとりあげられる。 そしてときどき自分と話すことは、多くの利点がある! というのは、話すことによって我々は自分の考えを整理する。 独り言は、我々の内なる声が出てくる瞬間なのである。 ようするに、大声での考察だと言える。 人間はぼんやりしているとき、特にひんぱんに独り言をいう。 その場合、脳内の決まった部分はそれほどアクティブではない。 そのため、あまり整理がされていない。 しかし自分自身と話すことで、計画的な行動の支えとなる。 独り言はまた、決定を下す助けにもなる。 そしてそれは、ストレス解消にとても良い方法だ。 独り言は集中力を促進し、さらに効率をあげる。 というのは、何かを発音するというのは、考えるだけよりも長くかかるからだ。 我々は話すとき、考えをよりよく知覚する。 自分と話しながらやれば、難しいテストもよく解ける。 それは様々な実験が示している。 独り言によって我々は勇気を出すこともできる。 多くのスポーツ選手は、モチベーションを高めるために独り言をいう。 残念ながら、我々はほとんどの場合、ネガティブな状況で自分と話す。 そのため、いつもすべてをポジティブに表現するよう心がけるべきだ。 そして願い事をひんぱんに繰り返さなければならない。 そうして話すことによって、我々は行動にポジティブな影響を与えることができる。 しかし、それは現実的に留まるときのみ機能する!
知っていましたか?
ルーマニア語は東ロマンス語族に属します。 これは約2800万人の母国語です。 彼らは主にルーマニアとモルドバに暮らしています。 ルーマニア語はモルドバ共和国の公用語です。 しかしセルビアとウクライナにも大きなルーマニア語圏のコミュニティーがあります。 ルーマニア語はラテン語から発生しました。 ローマ人はかつて、ドナウ周辺の2つの地域で暮らしていました。 ルーマニア語に最も近いのはイタリア語です。 ルーマニア人はそのため、イタリア人とかなりよく理解し合うことができます。 その逆は常ではありません。 それは、ルーマニア語が多くのスラブの単語を含んでいるからです。 音韻組織も隣国であるスラブ語圏の影響を受けています。 ルーマニアのアルファベットにはそのため、いくつかの特別な文字があります。 ルーマニア語は発音されるとおりに書かれます。 そしていまだに非常に古いラテン語の構造との類似点が多く見られます・・・ しかし、まさにそれがこの言語をそれほど面白くしているのです!