| 出身は どちら です か ? |
Α---πού----τ-;
Α__ π__ ε_____
Α-ό π-ύ ε-σ-ε-
--------------
Από πού είστε;
0
Ap--poú --s-e?
A__ p__ e_____
A-ó p-ú e-s-e-
--------------
Apó poú eíste?
|
出身は どちら です か ?
Από πού είστε;
Apó poú eíste?
|
| ベイゼル です 。 |
Απ- τη-Βα-----α.
Α__ τ_ Β________
Α-ό τ- Β-σ-λ-ί-.
----------------
Από τη Βασιλεία.
0
Ap- t- -a-il-ía.
A__ t_ B________
A-ó t- B-s-l-í-.
----------------
Apó tē Basileía.
|
ベイゼル です 。
Από τη Βασιλεία.
Apó tē Basileía.
|
| ベイゼルは スイスに あります 。 |
Η-Βα-ι---α-β---κ---ι--------βετί-.
Η Β_______ β________ σ___ Ε_______
Η Β-σ-λ-ί- β-ί-κ-τ-ι σ-η- Ε-β-τ-α-
----------------------------------
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
0
Ē --s----a---í-ke--i ------l---ía.
Ē B_______ b________ s___ E_______
Ē B-s-l-í- b-í-k-t-i s-ē- E-b-t-a-
----------------------------------
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
ベイゼルは スイスに あります 。
Η Βασιλεία βρίσκεται στην Ελβετία.
Ē Basileía brísketai stēn Elbetía.
|
| ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。 |
Ν- -α--συσ-ήσω--ο- κύ--ο ---l--;
Ν_ σ__ σ______ τ__ κ____ M______
Ν- σ-ς σ-σ-ή-ω τ-ν κ-ρ-ο M-l-e-;
--------------------------------
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
0
Na-sas-sy--ḗ-ō-t-- ký-io Mü---r?
N_ s__ s______ t__ k____ M______
N- s-s s-s-ḗ-ō t-n k-r-o M-l-e-?
--------------------------------
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
ミィラー氏を ご紹介 させて ください 。
Να σας συστήσω τον κύριο Müller;
Na sas systḗsō ton kýrio Müller?
|
| 彼は 外国人 です 。 |
Εί----αλλοδα-ός.
Ε____ α_________
Ε-ν-ι α-λ-δ-π-ς-
----------------
Είναι αλλοδαπός.
0
Eín-- -l--d----.
E____ a_________
E-n-i a-l-d-p-s-
----------------
Eínai allodapós.
|
彼は 外国人 です 。
Είναι αλλοδαπός.
Eínai allodapós.
|
| 彼は 複数の 外国語を 話します 。 |
Μ------πολ-έ- γλώ-σ--.
Μ_____ π_____ γ_______
Μ-λ-ε- π-λ-έ- γ-ώ-σ-ς-
----------------------
Μιλάει πολλές γλώσσες.
0
Mil--i-p-l-és-g-ṓ-s--.
M_____ p_____ g_______
M-l-e- p-l-é- g-ṓ-s-s-
----------------------
Miláei pollés glṓsses.
|
彼は 複数の 外国語を 話します 。
Μιλάει πολλές γλώσσες.
Miláei pollés glṓsses.
|
| ここへは 初めて です か ? |
Έ-χ---- -ρώ-- φ--ά----;
Έ______ π____ φ___ ε___
Έ-χ-σ-ε π-ώ-η φ-ρ- ε-ώ-
-----------------------
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
0
Érch--te --ṓtē-p-o-á-e--?
É_______ p____ p____ e___
É-c-e-t- p-ṓ-ē p-o-á e-ṓ-
-------------------------
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
ここへは 初めて です か ?
Έρχεστε πρώτη φορά εδώ;
Ércheste prṓtē phorá edṓ?
|
| いいえ 、 去年 来た ことが あります 。 |
Όχι, ή--υνα κα- πέ-υσι-εδ-.
Ό___ ή_____ κ__ π_____ ε___
Ό-ι- ή-ο-ν- κ-ι π-ρ-σ- ε-ώ-
---------------------------
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
0
Óch-, ḗ--u-a-k-i-p---s- -dṓ.
Ó____ ḗ_____ k__ p_____ e___
Ó-h-, ḗ-o-n- k-i p-r-s- e-ṓ-
----------------------------
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
いいえ 、 去年 来た ことが あります 。
Όχι, ήμουνα και πέρυσι εδώ.
Óchi, ḗmouna kai pérysi edṓ.
|
| でも わずか 一週間 でした 。 |
Α-λά--όν- --α-μία-β-ο-ά-α.
Α___ μ___ γ__ μ__ β_______
Α-λ- μ-ν- γ-α μ-α β-ο-ά-α-
--------------------------
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
0
A--á---n--g-a-mía b-o----.
A___ m___ g__ m__ b_______
A-l- m-n- g-a m-a b-o-á-a-
--------------------------
Allá móno gia mía bdomáda.
|
でも わずか 一週間 でした 。
Αλλά μόνο για μία βδομάδα.
Allá móno gia mía bdomáda.
|
| こちらは 気に入り ました か ? |
Πώς σ-ς φα-----ι-η χ-ρα μ--;
Π__ σ__ φ_______ η χ___ μ___
Π-ς σ-ς φ-ί-ε-α- η χ-ρ- μ-ς-
----------------------------
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
0
Pṓs -as--h--ne-ai ē-chṓ---ma-?
P__ s__ p________ ē c____ m___
P-s s-s p-a-n-t-i ē c-ṓ-a m-s-
------------------------------
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
こちらは 気に入り ました か ?
Πώς σας φαίνεται η χώρα μας;
Pṓs sas phaínetai ē chṓra mas?
|
| ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。 |
Π-λ--ωραί-.--ι----ρ-πο- είν-ι-πολύ-σ---αθε-ς.
Π___ ω_____ Ο_ ά_______ ε____ π___ σ_________
Π-λ- ω-α-α- Ο- ά-θ-ω-ο- ε-ν-ι π-λ- σ-μ-α-ε-ς-
---------------------------------------------
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
0
P--ý -r---.-O---n--rōp-i e---i -o-ý s---at-e--.
P___ ō_____ O_ á________ e____ p___ s__________
P-l- ō-a-a- O- á-t-r-p-i e-n-i p-l- s-m-a-h-í-.
-----------------------------------------------
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
ええ 、 とても 。 人々が とても 親切 です 。
Πολύ ωραία. Οι άνθρωποι είναι πολύ συμπαθείς.
Polý ōraía. Oi ánthrōpoi eínai polý sympatheís.
|
| 景色も 気に入り ました 。 |
Κ-ι τ- -ο------- -ρ-σ--.
Κ__ τ_ τ____ μ__ α______
Κ-ι τ- τ-π-ο μ-υ α-έ-ε-.
------------------------
Και το τοπίο μου αρέσει.
0
K-- ---t-pí- m-u --ései.
K__ t_ t____ m__ a______
K-i t- t-p-o m-u a-é-e-.
------------------------
Kai to topío mou arései.
|
景色も 気に入り ました 。
Και το τοπίο μου αρέσει.
Kai to topío mou arései.
|
| ご職業は ? |
Τι--ου--ιά--ά-ετε;
Τ_ δ______ κ______
Τ- δ-υ-ε-ά κ-ν-τ-;
------------------
Τι δουλειά κάνετε;
0
Ti d--lei--ká--te?
T_ d______ k______
T- d-u-e-á k-n-t-?
------------------
Ti douleiá kánete?
|
ご職業は ?
Τι δουλειά κάνετε;
Ti douleiá kánete?
|
| 私は 翻訳家 です 。 |
Ε--α------φρασ--ς.
Ε____ μ___________
Ε-μ-ι μ-τ-φ-α-τ-ς-
------------------
Είμαι μεταφραστής.
0
E---i -e-a---as--s.
E____ m____________
E-m-i m-t-p-r-s-ḗ-.
-------------------
Eímai metaphrastḗs.
|
私は 翻訳家 です 。
Είμαι μεταφραστής.
Eímai metaphrastḗs.
|
| 私は 書物の 翻訳を して います 。 |
Με--φράζω β-β-ί-.
Μ________ β______
Μ-τ-φ-ά-ω β-β-ί-.
-----------------
Μεταφράζω βιβλία.
0
Me--ph-------bl--.
M_________ b______
M-t-p-r-z- b-b-í-.
------------------
Metaphrázō biblía.
|
私は 書物の 翻訳を して います 。
Μεταφράζω βιβλία.
Metaphrázō biblía.
|
| こちらでは 一人 です か ? |
Ε-στε-μό-ο-------η -δ-;
Ε____ μ____ / μ___ ε___
Ε-σ-ε μ-ν-ς / μ-ν- ε-ώ-
-----------------------
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
0
E-s-e mónos /---n- -d-?
E____ m____ / m___ e___
E-s-e m-n-s / m-n- e-ṓ-
-----------------------
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
こちらでは 一人 です か ?
Είστε μόνος / μόνη εδώ;
Eíste mónos / mónē edṓ?
|
| いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。 |
Όχ-- --γ-να--α μ-υ --ο--ν---- -ο- --ν-- επ-σ-ς-εδ-.
Ό___ η γ______ μ__ / ο ά_____ μ__ ε____ ε_____ ε___
Ό-ι- η γ-ν-ί-α μ-υ / ο ά-τ-α- μ-υ ε-ν-ι ε-ί-η- ε-ώ-
---------------------------------------------------
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
0
Óc--, - --n-í---mou / ----t--s mou---n-i-ep-sēs-e--.
Ó____ ē g______ m__ / o á_____ m__ e____ e_____ e___
Ó-h-, ē g-n-í-a m-u / o á-t-a- m-u e-n-i e-í-ē- e-ṓ-
----------------------------------------------------
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
いいえ 、 妻/夫も 一緒 です 。
Όχι, η γυναίκα μου / ο άντρας μου είναι επίσης εδώ.
Óchi, ē gynaíka mou / o ántras mou eínai epísēs edṓ.
|
| あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。 |
Κ-ι----ί-είν-ι-τα δύο-μο-----δι-.
Κ__ ε___ ε____ τ_ δ__ μ__ π______
Κ-ι ε-ε- ε-ν-ι τ- δ-ο μ-υ π-ι-ι-.
---------------------------------
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
0
Kai ---í eín-i ta-dý- --u -a---á.
K__ e___ e____ t_ d__ m__ p______
K-i e-e- e-n-i t- d-o m-u p-i-i-.
---------------------------------
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|
あそこに いるのが 私の 二人の 子供 です 。
Και εκεί είναι τα δύο μου παιδιά.
Kai ekeí eínai ta dýo mou paidiá.
|