Розмовник

uk Робити покупки   »   ky Тапшырмаларды аткаруу

51 [п’ятдесят один]

Робити покупки

Робити покупки

51 [элүү бир]

51 [элүү бир]

Тапшырмаларды аткаруу

Tapşırmalardı atkaruu

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська киргизька Відтворити більше
Я хочу в бібліотеку. Мен------к---г- -ар--м ----т. М__ к__________ б_____ к_____ М-н к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------- Мен китепканага баргым келет. 0
Men-----pk--aga-barg-------t. M__ k__________ b_____ k_____ M-n k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------- Men kitepkanaga bargım kelet.
Я хочу до книжкового магазину. М-н-ки--п дүкө---- ба-гы---е--т. М__ к____ д_______ б_____ к_____ М-н к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------- Мен китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
Me- ki-e--dükön----ba--ı---el--. M__ k____ d_______ b_____ k_____ M-n k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------- Men kitep dükönünö bargım kelet.
Я хочу до кіоску. М-- киос-ко-----ым--е--т. М__ к______ б_____ к_____ М-н к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ------------------------- Мен киоскко баргым келет. 0
Me- kios-ko-b--gım ke--t. M__ k______ b_____ k_____ M-n k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ------------------------- Men kioskko bargım kelet.
Я хочу позичити книгу. М---к---п -жа-а-а ---ы--к-л--. М__ к____ и______ а____ к_____ М-н к-т-п и-а-а-а а-г-м к-л-т- ------------------------------ Мен китеп ижарага алгым келет. 0
M-- k-t-----arag--al-ım -e-e-. M__ k____ i______ a____ k_____ M-n k-t-p i-a-a-a a-g-m k-l-t- ------------------------------ Men kitep ijaraga algım kelet.
Я хочу купити книгу. Ме-----е---а--- ал--м---ле-. М__ к____ с____ а____ к_____ М-н к-т-п с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен китеп сатып алгым келет. 0
M----it-- s---- -l--m k--et. M__ k____ s____ a____ k_____ M-n k-t-p s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men kitep satıp algım kelet.
Я хочу купити газету. М-н г-зит с--ы- --гым--еле-. М__ г____ с____ а____ к_____ М-н г-з-т с-т-п а-г-м к-л-т- ---------------------------- Мен гезит сатып алгым келет. 0
Men ge------t-- -lgı--k-let. M__ g____ s____ a____ k_____ M-n g-z-t s-t-p a-g-m k-l-t- ---------------------------- Men gezit satıp algım kelet.
Я хочу в бібліотеку, щоб взяти книгу. К--еп---у- ү-үн ки---к------ба-гы- к-л--. К____ а___ ү___ к__________ б_____ к_____ К-т-п а-у- ү-ү- к-т-п-а-а-а б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------- Китеп алуу үчүн китепканага баргым келет. 0
K--e---------ü-----epkan-ga ba-gım---let. K____ a___ ü___ k__________ b_____ k_____ K-t-p a-u- ü-ü- k-t-p-a-a-a b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------- Kitep aluu üçün kitepkanaga bargım kelet.
Я хочу до книжкового магазину, щоб купити книгу. Ки--- -атып-алу- -чүн --т-п -ү-----ө-ба------ел--. К____ с____ а___ ү___ к____ д_______ б_____ к_____ К-т-п с-т-п а-у- ү-ү- к-т-п д-к-н-н- б-р-ы- к-л-т- -------------------------------------------------- Китеп сатып алуу үчүн китеп дүкөнүнө баргым келет. 0
Ki-ep-sat-p-al---ü-ü---i-e--dük-nün---ar--- -el-t. K____ s____ a___ ü___ k____ d_______ b_____ k_____ K-t-p s-t-p a-u- ü-ü- k-t-p d-k-n-n- b-r-ı- k-l-t- -------------------------------------------------- Kitep satıp aluu üçün kitep dükönünö bargım kelet.
Я хочу до кіоску, щоб купити газету. М-н--е-и- сат-- -луу -чүн ---с-ко б-ргым-к--ет. М__ г____ с____ а___ ү___ к______ б_____ к_____ М-н г-з-т с-т-п а-у- ү-ү- к-о-к-о б-р-ы- к-л-т- ----------------------------------------------- Мен гезит сатып алуу үчүн киоскко баргым келет. 0
M-n-g-zi- -at-p--l-u-ü--- kio---o--argım-ke---. M__ g____ s____ a___ ü___ k______ b_____ k_____ M-n g-z-t s-t-p a-u- ü-ü- k-o-k-o b-r-ı- k-l-t- ----------------------------------------------- Men gezit satıp aluu üçün kioskko bargım kelet.
Я хочу піти в оптику. О---к-г--б---ы---е-е-. О_______ б_____ к_____ О-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ---------------------- Оптикага баргым келет. 0
Opt----- b----- kel-t. O_______ b_____ k_____ O-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ---------------------- Optikaga bargım kelet.
Я хочу в супермаркет. М-н--у-е-ма------ б-р-ым ке-е-. М__ с____________ б_____ к_____ М-н с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- ------------------------------- Мен супермаркетке баргым келет. 0
Men-su-er-ar---ke-ba-gı--kel-t. M__ s____________ b_____ k_____ M-n s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- ------------------------------- Men supermarketke bargım kelet.
Я хочу сходити в булочну. Мен-н---ай-а-а-а -а-г-м -е--т. М__ н___________ б_____ к_____ М-н н-а-а-к-н-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------ Мен наабайканага баргым келет. 0
Men na-b-y-a-a-a b-r--- --le-. M__ n___________ b_____ k_____ M-n n-a-a-k-n-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------ Men naabaykanaga bargım kelet.
Я хочу купити окуляри. Ме---ө- айн---а-гым----ет. М__ к__ а____ а____ к_____ М-н к-з а-н-к а-г-м к-л-т- -------------------------- Мен көз айнек алгым келет. 0
M-n kö- --ne- algım--elet. M__ k__ a____ a____ k_____ M-n k-z a-n-k a-g-m k-l-t- -------------------------- Men köz aynek algım kelet.
Я хочу купити фрукти і овочі. Мен--а-ыл-а--ем-ш са--п а--ы- ---е-. М__ ж____________ с____ а____ к_____ М-н ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-г-м к-л-т- ------------------------------------ Мен жашылча-жемиш сатып алгым келет. 0
M-- -aş-l---je-i---atıp-a------e---. M__ j____________ s____ a____ k_____ M-n j-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-g-m k-l-t- ------------------------------------ Men jaşılça-jemiş satıp algım kelet.
Я хочу купити булочки і хліб. Ме- -ул-ч-а-жа-- --н--а-ып а---- -----. М__ б______ ж___ н__ с____ а____ к_____ М-н б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- --------------------------------------- Мен булочка жана нан сатып алгым келет. 0
M-n -uloçka -an---a- -at-- a--ı--ke-et. M__ b______ j___ n__ s____ a____ k_____ M-n b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- --------------------------------------- Men buloçka jana nan satıp algım kelet.
Я хочу піти в оптику, щоб купити окуляри. К-з--й--к-са-ы--ал-----ү- --тик-га --рг---кел--. К__ а____ с____ а___ ү___ о_______ б_____ к_____ К-з а-н-к с-т-п а-у- ү-ү- о-т-к-г- б-р-ы- к-л-т- ------------------------------------------------ Көз айнек сатып алуу үчүн оптикага баргым келет. 0
Köz--yn-- sat-- ---- üçü----t-k-----a-gı- kelet. K__ a____ s____ a___ ü___ o_______ b_____ k_____ K-z a-n-k s-t-p a-u- ü-ü- o-t-k-g- b-r-ı- k-l-t- ------------------------------------------------ Köz aynek satıp aluu üçün optikaga bargım kelet.
Я хочу в супермаркет, щоб купити фрукти і овочі. Жа---ча-ж-ми- са-ып--лу- ү--- -упе-ма-к-т-е--ар-ы- -ел-т. Ж____________ с____ а___ ү___ с____________ б_____ к_____ Ж-ш-л-а-ж-м-ш с-т-п а-у- ү-ү- с-п-р-а-к-т-е б-р-ы- к-л-т- --------------------------------------------------------- Жашылча-жемиш сатып алуу үчүн супермаркетке баргым келет. 0
J-şı-ça---m-- satıp---u- -çün -up-rm-r-et-- bar-ı- k--et. J____________ s____ a___ ü___ s____________ b_____ k_____ J-ş-l-a-j-m-ş s-t-p a-u- ü-ü- s-p-r-a-k-t-e b-r-ı- k-l-t- --------------------------------------------------------- Jaşılça-jemiş satıp aluu üçün supermarketke bargım kelet.
Я хочу до булочної, щоб купити булочки і хліб. На- бышыр-учу-ж-й-а-ба-ып--б--очк----на н-н---т-п-а---м -----. Н__ б________ ж____ б_____ б______ ж___ н__ с____ а____ к_____ Н-н б-ш-р-у-у ж-й-а б-р-п- б-л-ч-а ж-н- н-н с-т-п а-г-м к-л-т- -------------------------------------------------------------- Нан бышыруучу жайга барып, булочка жана нан сатып алгым келет. 0
Na- ---ı-u-ç---a-g- ----p,--uloçk- jan- --n --tı- alg-m k--et. N__ b________ j____ b_____ b______ j___ n__ s____ a____ k_____ N-n b-ş-r-u-u j-y-a b-r-p- b-l-ç-a j-n- n-n s-t-p a-g-m k-l-t- -------------------------------------------------------------- Nan bışıruuçu jayga barıp, buloçka jana nan satıp algım kelet.

Мови меншин у Європі

В Європі розмовляють багатьма різними мовами. Більшість з них є індоєвропейськими мовами. Поруч з великими національними мовами ще є багато малих мов. Це мови національних меншин. Мови меншин відрізняються від офіційних мов. Але вони не є діалектами. Також мови меншин не є мовами іммігрантів. Мови меншин завжди етнічно визначені. Це означає, що вони є мовами певних етнічних груп. В Європі майже в кожній країні є мови національних меншин. Це близько 40 мов у Європейському Союзі. Деякими мовами меншин розмовляють лише в одній країні. До таких мов належить, наприклад, лужицька мова в Німеччині. Циганською (ромською) мовою, напроти, має носіїв у багатьох європейських країнах. Мови меншин мають особливий статус. Адже ними розмовляють лише відносно невеликі групи. Ці групи не в змозі відкривати собі власні школи. Друкувати власну літературу для них також важко. Тому багато мов меншин під загрозою вимирання. Євросоюз прагне охороняти мови меншин. Адже кожна мова є важливою частиною культури чи ідентичності. Деякі народи не мають власної держави і існують лише як меншини. Різноманітні програми та проекти покликані підтримати їх мови. Так бажають зберегти також культуру малих етнічних груп. Все ж таки деякі мови меншин невдовзі зникнуть. До них належить також лівська мова, якою говорять в одній провінції Латвії. Лише для близько 20 чоловік лівська є рідною мовою. Тим самим лівська є найменшою мовою Європи…